English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Frente

Frente translate English

69,673 parallel translation
Farol da frente partido... pára-choques amassado... mancha esborratada de sangue.
Smashed headlight... dented bumper... blood smear.
Ela estava a abrir a porta da frente... a Mary tinha deixado os seus tacos de golfe no corredor.
She was opening the front door... Mary had left her golf clubs in the hallway.
A porta da frente estava aberta e não havia sinal da Julie-Ann. O dinheiro tinha desaparecido.
The front door was open and Julie-Ann was nowhere in sight.
Vi-o morrer à minha frente.
I watched him die in front of me.
- Sargento, isso é para trás, não para a frente
- Sarge, that's backwards, not forwards.
O fotógrafo quer um familiar à frente da igreja.
The photographer wants one of the family in front of the church.
Põe essas flores à tua frente quando tirarmos a fotografia, está bem?
Put those in front of you, for the photos. OK?
As pessoas lá à frente...
People in front...
Sabe quantas mulheres e namoradas tivemos sentadas à nossa frente, que insistiam estar completamente a leste do paraíso?
Do you know how many wives and girlfriends we've had sat across from us, insisting they were completely in the dark?
Vou sair pela porta da frente.
I'm leaving... through the front door.
Sophia, o destino de uma negra encorpada a surgir no escuro através da porta da frente não me parece muito prometedor.
Sophia, the fate of a large black person coming out of the dark through the front door isn't a promising one right now.
Não quero saber se têm de estar horas à frente do espelho para dar tesão aos cabelos!
I don't care if you have to stand in front of a mirror for three hours teasing the shit out of it!
Mas não vais passar à frente.
That don't mean you get to skip the line.
Passa mesmo em frente à loja de doces.
Goes right by the candy store, eh?
Daqui para a frente, somos um livro aberto.
From now on we're an open book.
Estes rapazes estão muito à frente na limpeza também.
These guys are way ahead in cleanliness as well.
Há uma universidade ali à frente.
There's a University up-ahead.
E assim temos que ficar um passo à frente dele.
And so we must stay one step ahead of him.
O meu filho deve ter sido concebido no banco da frente ou no de trás, ou em ambos.
My son was probably conceived in the front seat or the back seat... or both.
Sai da frente!
Move.
Sai da frente!
- Move!
Tu vais pela frente, eu vou por trás.
You take the front, I take the rear.
Pode-se dizer que ele esteja à frente do seu tempo.
One might say he's ahead of his time.
Mesmo quando desapareceste, nós continuamos em frente porque seria isso que tu irias querer.
Even when you disappeared, we carried on because that's what you wanted.
Parece que ele está logo ali à frente.
Uh, looks like it's just up ahead.
Queres dizer... podemos apoiar-te, mas nunca ir para a linha de frente?
You mean we just back you up but never get to do it ourselves, right?
Ambos temos o direito de seguir em frente.
We both have a right to move on.
Recusei-me a ver aquilo que estava mesmo à minha frente.
I refused to open my eyes to what was right in front of me.
Tenho que seguir em frente, não é verdade?
So it's time to move on, right?
Seguiste em frente muito rapidamente.
That was a pretty quick turnaround.
Eu estava... demasiado ocupada a tratar das minhas feridas antigas que me esqueci desta mulher maravilhosa à minha frente, e de considerar os seus sentimentos.
So sorry. I was too busy nursing my old wounds, and I forgot to look at the gorgeous woman in front of me, and consider her feelings.
Se quero seguir em frente, não posso ignorar o meu passado.
If I'm going to move forward, I can't ignore my past.
Vocês vão indo à frente, eu já vos apanho.
You guys go ahead, I'll catch up.
Seguiremos em frente.
We will move on.
Mesmo à minha frente.
Right in front of me.
O meu próprio marido fez-me frente, eu matei-o.
When my own husband opposed me, I killed him.
Porque nunca na vida irias acreditar que o Alex estava bem a não ser que ele estivesse à tua frente.
Because there's, like, a zero percent chance you would believe Alex was all right unless he was standing right in front of you.
O Caminho em Frente.
The Way Forward.
Mas, se um homem não for inteligente para usar o que tem à sua frente e mesmo assim fazer com que funcione...
If a man is not smart enough to be able to use whatever is in front of him and still make it work... well, then...
É melhor eu ir à frente, porque estás um caco.
I should go down first though cos you look like shit.
"Quão cegos temos que ser para não ver aquilo que está mesmo à nossa frente?"
"How blind do you have to be to not see " what is right in front of you? "
Sai da frente.
Move.
- Não te metas na minha frente.
- Stay out of my way.
Temos de parar de pôr a vida da nossa família à frente da dos outros.
We have got to stop making it a habit of putting our family lives ahead of others.
Pensei que o tinha encontrado, mas ele desapareceu à minha frente.
I thought I found him, but he just vanished right in front of me.
Exausta, mas ainda viva, mesmo à tua frente.
Exhausted, but still alive. Right in front of you.
Está à tua frente.
You're looking at it.
Não consigo fazer à frente das outras pessoas.
I mean, I can't when there's other people around me.
Tem 232 metros quadrados, para não falar dos 107 metros em frente ao lago.
You got... 2,500 square feet, not to mention 350 feet of lake frontage.
Quem quer que tenha tirado esta foto disse ao miúdo para pôr o peixe para a frente para parecer maior porque queria que fosse um momento especial porque ele se preocupava.
Whoever took this photo told this kid to push this fish forward so it'd look bigger in the picture because he wanted to make this memory as special as possible, because he cared.
Ele estava mesmo à minha frente.
He was standing right in front of me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]