Translate.vc / Portuguese → English / Gall
Gall translate English
364 parallel translation
Primeiro, roubas a casa deste senhor, depois matas duas mulheres, e ainda tens a lata de fazer chantagem.
First you rob this man's house, you kill two women, then you've got the gall to try blackmail.
Tens a ousadia de pensar que a Elsie podia ter sido feliz contigo?
You've got the gall to think Elsie could have been happy with you?
Não sei como tem a ousadia de me falar.
I don't see how you have the gall to face me!
A análise ao sangue revelaria bílis e uma pitada de ácido sulfúrico, aposto.
I bet a blood sample would show gall, bile, with a good dash of sulfuric acid.
Ácido como a bílis.
Bitter as gall!
A bexiga dele ainda rebenta, com o veneno que lá tem dentro.
His gall bladder is like to burst... with the venom that is in him.
Irritação na bexiga, problema de coração ou pneumonia... depende do histórico do paciente.
Gall bladder, possibly a heart case, or pneumonia, depending on the patient's history.
Já me esquecia de te dizer, Jesse, que... aqueles inspectores tiveram a lata... de me virem oferecer dinheiro pelo rancho... vieram com as suas papeladas e tudo.
And say, Jesse. I should have told you before. Them surveyors had the gall... to come traipsing over Spanish Bit... with them infernal spyglasses of theirs.
É preciso ter lata. Voltar aqui.
He's got a lot of gall, coming back here.
Vinde aos meus seios de mulher... e aceitai meu leite como fel... pastores da morte... onde estiverdes invisíveis espíritos que guardam o mal da natureza!
Come to my woman's breasts, and take my milk for gall, you murdering ministers, wherever in your sightless substances you wait on nature's mischief!
Porque disseste ao Kenneth que não pensasse em mim e no David?
I'd like to know why you had gall to tell Kenneth he wouldn't have to worry much longer about David and me.
Sioux e Apaches, chefiados por Sitting Bull, Crazy Horse, Gall e Crow King, uniram-se numa guerra comum contra a Cavalaria americana!
Kiowa, Comanche, Arapaho, Sioux and Apache, under Sitting Bull and Crazy Horse, Gall and Crow King, are uniting in a common war against the United States Cavalry.
Isto bate todos os recordes mundiais de corridas, saltos ou de maldades.
Well, this beats all world's records for running, jumping or standing gall.
Muito gás, mas pouca coragem!
Plenty of gall and no guts.
Ele conseguiu o incrível feito de colocar um cópia destas nos aposentos da Sua Majestade.
He had the gall to smuggle a copy of his intolerable scribblings... into Her Majesty's bedchamber.
Que grande convencido!
Well, of all the gall!
Tinha perdido o seu amor E só sentia dor
♪ Now he lost his love And his grief was gall
Tens cá uma lata!
The nerve you've got. The gall.
Uso groselha, pêssegos, figos secos... pés de cabra, sangue de vampiro e seiva de víbora.
I use rosin, pitch, ivy gum, she-goats'gall, bats'blood and powdered viper.
- Bandidos insaciáveis.
Such gall. Such unmitigated gall.
Não pensei que tivesse a ousadia...
So there you are. I didn't think you'd have the gall to...
Sr. Starbuck, você tem mais fel...
Mr. Starbuck, you've got more gall...
- Quem mais terá tanto fel?
- Who else would have all that gall?
Cretina, comprei-te e queres enganar-me!
Gall dang you. I buy her and you go and you try to cheat me.
Primeiro, essa mulher tem o grande atrevimento de mostrar-se no meu casamento.
First that woman has the colossal gall to show up at my wedding.
Mas que descaramento.
Of all the low-down gall.
Que descaramento!
How do you like that for gall?
Sangue e bílis de um cão preto.
Blood and gall of a black dog.
Näo tens vergonha de nos visitar, sua besta?
How can you have the gall to come to our house?
Isto não é um verdadeiro descaramento?
How about that for pure unadulterated gall?
Perdoe, Sr. Ellison, mas tem muito descaramento.
Forgive me, Mr. Ellison, but you've got a devil of a lot of gall.
Isso não é descaramento, é o direito de um homem.
That's not gall, that's a man's right.
Tem mais coragem que miolos.
Mister, you've got more gall than brains.
Então, como pode empunhar a bandeira desta guerra santa sobre algo que desconhece?
And I never will. Then how in perdition have you got the gall to whoop up this holy war about something you don't know anything about?
Por Deus, isso é um descaramento!
Lord have mercy. Ain't this the living gall!
Muita coragem, mas nada de caráter.
Plenty of gall, but no sand.
Willey, importaste de testar a minha coragem?
Now, Wiley, would you care to test my gall?
Sim me conte sobre a sua linda, amável, vesícula.
Oh, yeah, tell me about your gorgeous, lovely, bladdy ball gall.
Eu adoro essa vesi...
I love that gall...
Ele examina tudo menos a vesícula biliar.
He'd look at anything but gall bladders.
Eu só farei uma coisa, acusar e combater esse Bollingbroke!
All studies here I solemnly defy, save how to gall and pinch this Bolingbroke and that same sword-and-buckler Prince of Wales.
Matou um dos meus soldados e ainda tem a lata de me impor condições?
You kill one of my soldiers and then have the gall to dictate terms to me?
Agora, jovem Sra... tem a ousadia de me dizer que não sabe nada sobre pôquer.
Now. young woman you have the bile and the gall to tell me you don't know about poker.
Por causa dessa coisa porca, execrável, cheia de ódio a que chamas mulher!
For all the dirty rotten gall and hate of a thing... that ought never above the ground be called a woman.
Só para nos guiar, não me incomode com as suas opiniões.
Just point the way, and don't gall me with your truthful opinions.
E agora tem o desplante de amar aquela rapariga!
And you've got the gall to make love to that girl.
Quem poderia escolher para amar que te fizesse zangar tanto?
Who could I have chosen to love... to gall you more?
- Onde arranjei coragem para isso?
God, where did I find the gall to do that?
Mais doce do que o mel Mais amargo do que fel
Sweeter than honey and bitter as gall
E ainda diz que não sabe?
And you have the unmitigated gall to pretend you don't know.
Não tens coragem.
You ain't got the gall.