English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Gestalt

Gestalt translate English

35 parallel translation
Terapia de Gestaltivo.
GESTALT THERAPY.
Você é uma entidade gestalt, uma combinação de vários indivíduos num só?
You are a gestalt entity, a combination of individuals melded together to form one?
- O gestalt precisa das nossas consciências para existir.
- The gestalt requires our consciousness.
Aqui em baixo, trabalhamos de forma ligeiramente diferente.
See, down here we operate on a slightly different gestalt.
O meu psiquiatra diz que estou a melhorar e a seguir recebo a notícia da morte do Krogshoj.
My gestalt therapist says I ´ m on the road to recovery and then the news comes of Hook ´ s death.
Descritos e, em seguida, interpretado como uma história linear, gestalt impressão de uma experiência subjetiva não-linear.
described and then interpreted into a linear narrative. A gestalt impression of a subjective nonlinear experience.
Não, é só aquela coisa de estar no ginásio.
That's just the whole "gestalt" of the gym thing.
Entra na cidade como a Joana d'Arc da Gestalt.
You ride into town like the Joan of Arc of Gestalt.
Mas é todo o conjunto, é gestalt.
It's just the whole, you know, gestalt.
A minha mãe anda a comer um gajo, uma vez por semana, depois do seminário Gestalt.
So now my mother is fucking this guy once a week after his gestalt seminar.
- Gestalt. - Gestalt?
Gestalt.
Um todo organizado, onde cada parte individual afeta... todas as outras, sendo que... o todo é mais importante que algumas de suas partes.
Gestalt. An organized whole in which each individual part affects every other, but the whole being more important than the sum of its parts.
- Gestalt.
Gestalt.
Em quase todo caso estudado pela Psicologia da Gestalt... as relações do psicopata com as figuras dos pais foram turbulentas.
In almost every single case attributed to gestalt psychology, the psychopath's relationship with parental figures has been troubled.
Este processo nutre uma Gestalt subjetiva... onde pensamentos semelhantes, fantasias... e outros elementos ligados, conspiram para formar... um todo muito maior e mais volátil... fundindo mentes semelhantes.
This process nurtures a subjective gestalt where similar thoughts, fantasies, and other interlocking elements conspire to form a greater and more volatile hold, therefore a merging of like minds.
Mais do que um sistema, chamar-lhe-ia uma consciência colectiva... formada por idosos inválidos ligados à rede.
Instead of calling it a "system," it would probably be more accurate to call it a gestalt of all the senior citizens who are attached to the nursing net.
Esta é a visão total do rizoma formado pela consciência colectiva daqueles idosos inválidos na rede.
This is the full view oi the rhizome that's been woven by the senior citizens'gestalt.
Se tivermos aqueles idosos em consideração, também pode ter sido... uma acção subconsciente efectuada pela sua consciência colectiva... mas não temos como o provar.
Even with those old folks that had formed a gestalt with him, their actions were caused by their collective unconscious. So there's no way for us to find out for sure now.
Estamos a explorar as leis perceptíveis da organização de Gestalt.
We're exploring the Gestalt perceptual laws of organization.
Não se encaixava na teoria do "estou a gozar com todos".
Didn't seem to fit with the whole "I'm just jerking you guys around" Gestalt.
A apresentação do corpo, os pigmentos e a organização.
The presentation of the body, the pigments and gestalt.
Estou a fazer um documentário sobre construções gestalt em culturas míticas de ficção científica.
I'm making a documentary on the gestalt constructs of sci-fi mytho-cultures.
O aspecto geral era como um disco de hóquei ou um doughnut com geleia.
The overall Gestalt of the thing was, uh... Was like a hockey puck or a jelly doughnut.
Comportamento diferente, forma diferente.
Different behavior, different gestalt.
Fiquei intrigada com a ideia do "Gestalt", da inconsciência colectiva.
I'd become intrigued by the idea of Gestalt, the collective unconscious.
Sugeri que ela se expressasse interpretando um papel.
I suggested she express herself through gestalt role-playing.
Neo--Edwardian--German- - Gestalt expressionista.
Neo-Edwardian-German - Expressionist gestalt.
- Um despertar.
- A gestalt.
E porque contaste à Max isso, quando nunca falaste do assunto na terapia de casais?
And why would you tell Max that, when you never even brought it up in our Gestalt therapy?
É a teoria da Gestalt de boa continuação.
It's Gestalt theory of good continuation.
Dizem que a beleza é determinada pela simetria, mas devo dizer que acho o teu gestalt fixe e inesperado.
They say that beauty is determined by symmetry. But I gotta say... I find your whole gestalt cool and unexpected.
Capta a "Gestalt" de um gangue de motoqueiros, não achas?
I think it captures the gestalt of a fearsome biker gang, don't you?
- Bem, tem tudo a ver com o todo.
Well, it's all about gestalt.
- Gestalt?
Gestalt.
O Wertheimer era o homem do Gestalt nos anos 20.
Wertheimer. He was the Gestalt guy in the'20s.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]