Translate.vc / Portuguese → English / Gracious
Gracious translate English
1,178 parallel translation
Que a luz do Senhor brilhe sobre vós... e seja benevolente.
The Lord let the light of His countenance shine upon you, and be gracious unto you.
Tudo o que tenho é seu... mas também foi gracioso demais ao dizer... que sou seu amigo.
All that I have is yours. But you are also gracious enough to say I am your friend.
Senhores, ouvimos atentamente seu pedido. Logo teremos uma resposta escrita para isso.
Gentlemen, we have listened most attentively to your sovereign's gracious request, and we shall shortly be drafting a formal reply to it.
Como estás, Gertrud?
Good gracious.
Nossa! Nao pode nos deixar.
Oh, gracious, Katie Nanna, you're not leaving?
Santo Deus.
Gracious.
- É muito amável...
- Why, that's very gracious of you...
- Serve. - Que amável da tua parte.
- That's gracious of you.
A classe alta é imbatível na arte de viver graciosamente.
You can't beat the upper classes for gracious living.
Dê-me Graças. Não sou mais Angela?
Gracious me. I'm not Angela anymore?
Santo Deus.
Good gracious.
A tua beleza graciosa..
Your gracious beauty..
O último reduto da bela vida num mundo que ficou louco.
The last stronghold of gracious living in a world gone mad.
Junto-me a meu pai e estendo a minhas sinceras felicitações a si.
I JOIN MY FATHER IN EXTENDING A MOST GRACIOUS WELCOME TO YOU.
- Que pícaros?
- One of them is well known, my gracious lord.
De agora em diante serei mais digno de mim mesmo, vos prometo.
I shall hereafter, my thrice-gracious lord, be more myself.
Meu bom milorde, olhais muito longe.
My gracious lord, you look beyond him quite.
Meu grande senhor!
My gracious lord.
Se não sabe ser educado, cale-se!
Henry, if you can't be more gracious, shut up!
Santo Deus!
Goodness gracious.
Olha, garoto, pode dar uma licencinha?
Henry, if you can't be more gracious, shut up!
É muito simpático da sua parte, mas eu e a Sra. Haynes temos outros planos, não é, Tenente?
- That's very gracious of you. But we have other plans. Right, Lieutenant?
Santo nome de Deus, o que é uma semi-virgem?
What, in the name of all that's gracious, is a semi-virgin?
Tem uma língua bem comprida, caramba!
Stay focused. Goodness gracious, you are talkative!
Sir Thomas More, embora tenhais insultado infamemente Sua Majestade, esperamos que se agora mesmo, repenseis e vos arrependais da opinião obstinada... possais ainda saborear o seu perdão.
Sir Thomas More, though you have heinously offended the King's majesty... we hope that if you'll even now fore think and repent of obstinate opinion... you may still taste his gracious pardon.
Meu Deus! As vossas roupas estão todas rasgadas...
Good gracious, girls, you're all torn.
Meu Deus!
My gracious!
Senhor imperador, todo generoso...
Most high and gracious Emperor and Czar...
A minha fraqueza não me deixa saborear a vossa bela e amável vista.
My failing strength hinders me from the joy of your most gracious presence.
E Saltan, o nosso czar,
And, Your Gracious Majesty,
Fala russo e fala bem!
Gracious me, it speaks our tongue!
Que esteja sempre bom. O meu nome é Gvidon.
And for Prince Guidon - for me Greet His Gracious Majesty.
Majestade, é seu dever As visitas receber.
Gracious Tsar, do not delay! To your palace hasten, pray.
Que esteja sempre bom, É o desejo de Gvidon.
And from Prince Guidon, from me, Greet his gracious Majesty.
Majestade, é seu dever As visitas receber.
Gracious Tsar, do not delay! To you palace hasten, pray.
Tu não quiseste falar, druída, mas amanhã, sob tortura, o teu amigo será mais falador.
So you refuse to speak, do you Druid? But tomorrow on the torture rack... your friend may be a bit more gracious!
Meu Deus!
Good gracious!
A minha fraqueza näo me deixa saborear a vossa bela e amável vista.
My failing strength hinders me from the joy of your most gracious presence.
Ela tem a beleza das raparigas românticas e o olhar inocente de um Botticelli
She is as gracious as only romantic girls can be A Botticelli beauty with such eyes, such poise
- Um convite cortês.
- That's a gracious invitation.
Ou, se quiserdes, jurai pela vossa graciosa pessoa, o deus da minha idolatria, e eu acreditarei.
Or, if thou wilt, swear by thy gracious self, which is the god of my idolatry, and I'll believe thee.
É muito gentil.
That was very gracious.
Obrigada pela amável hospitalidade.
Thank you for your very gracious hospitality.
Quero que saiba que acho que é uma mulher muito graciosa, encantadora e muito corajosa.
I want you to know I think you're a very gracious, charming and very brave woman.
Divinas graças!
Goodness gracious!
Uma obra de arte incomparável do nosso planeta.
- A most gracious act. Gentlemen, one of our planet's most incomparable works of art.
Credo!
Oh, my gracious.
Céus! Amelia, achas que...?
Gracious, Amelia.
Desculpe-me pelo atraso, Alteza, mas tive de resolver uns negócios de última hora.
Goodness gracious. You know there's one thing wrong with living in a palace :
É muito bonito, maravilhoso.
It is very beautiful, gracious.
O meu guarda-chuva!
Oh, oh, gracious.