Translate.vc / Portuguese → English / Grim
Grim translate English
856 parallel translation
Aqui você vai sentir a nossa triste realidade.
Here you'll get a taste of our grim reality.
Então falou o cruel Hagen :
Thus spake grim Hagen :
O organista continua a pensar no terrível segredo da morte do amigo.
The organist keeps thinking about the grim secret of friend's death.
No meu humilde esforço em distrair a sua noiva, Senhor Harker, contei-lhe alguns contos horripilantes do meu antigo e distante país.
In my humble effort to amuse your fiancà © e, Mr. Harker, I was telling her some rather grim tales of my far-off country.
- Está um pouco sozinho.
- A bit grim, isn't it?
Durante toda a minha vida, nunca vi algo tão sinistro.
Gentlemen, in the whole course of my life, I've never encountered anything so grim.
- Que palavra tão feia.
- I always think that's such a grim word.
A manhã seguinte parece sempre má... se estiver com a roupa da noite passada.
The morning after always does look grim... if you happen to be wearing last night's dress.
Em Dezembro, estavam lúgubres e zelosos.
In December they were grim and earnest.
Os alemães prepararam-se para tempos sombrios. As crianças foram evacuadas das cidades.
( narrator ) Germans prepared for grim times ahead.
Bert, é um bom sentimento, mas um pouco sinistro no fim.
Bert, it's a very nice sentiment, but isn't it a bit grim towards the end?
Tente relaxar sua desaprovação com a opinião deste médico.
Please try to relax your grim disapproval with this doctor.
A guerra tornou-o sinistro.
The war has made it grim.
Assim, poderemos aguardar com maior optimismo... Ai!
So we can look forward with greater confidence to the grim...
Com maior optimismo os meses difíceis que virão.
Greater confidence to the grim months ahead.
Qual é o significado desta cruel graça?
What is the meaning of this grim jest?
Tenho estado a pensar naqueles homens, os de rosto severo e determinado.
I've been thinking about those men, those grim determined faces.
Eu acho que Chicago deve ser muito deprimente agora.
I guess it must be pretty grim in Chicago right now.
Contudo, quando o mundo parece sombrio e escuro... Então penso noutro mundo : em ti e no Peter, tudo o que amo neste mundo.
However, when the world looks grim and dark... then I think of another world - you and Peter - all that I love on this earth.
- Não penso. - Não estejas triste.
- Then don't look so grim.
Sabia que seria um lugar desagradável, mas tenta agüentar mais um pouco.
I know it must be a grim place but just stick it out a little while longer.
Naquele domingo cinzento em Harvard, quando rompeste o noivado, o David levou-me a passear.
That grim Sunday at Harvard, when you called it quits, David took me for a walk.
A Torre, enorme monumento ao desespero.
The Tower, grim monument to despair.
Foi um dever cruel, para si e para o Coronel.
Well, it was grim duty for both you and the colonel.
Mais tarde descobri que o Max era a única outra pessoa que vivia no castelo de Sunset.
Later I found out that Max was the only other person in that grim Sunset castle.
Mas têm uma certa beleza sombria.
Yet they have a grim beauty of their own.
Guy Haines se mostra inflexível.
Guy Haines is mighty grim and determined.
O ano de 1648 foi um ano negro para a França.
The year 1648 was a grim one for France.
- Parecia um pouco sorumbático.
- He looked kind of grim.
Não tão duro e carrancudo como parece.
Not so tough and grim as you seem.
Eu já vi esse monstro, e não é por nada que ele é chamado de Griswold "O cruel, o terrível e repugnante."
I've seen this monster, and it's not for nothing he's called "The Grim and Grisly Gruesome Griswold."
Cruel, terrível ou repugnante, casa com ele!
Grim, grisly, or gruesome, you marry Griswold.
a guerra de rosto sombrio amaciou a sua fronte enrugada.
Grim-visaged war has smoothed his wrinkled front.
me pareceu que atravessava o rio da melancolia com esse tétrico barqueiro de que falam os poetas, e que entrava no reino da noite sem fim.
I crossed, methought, the melancholy flood... with that grim ferryman that poets write of... into the kingdom of perpetual night.
"Sempre que me torno mal humorado, e me vejo a chatear as pessoas por quem passo". "Sempre que chega o chuvoso Novembro à minha alma". "Então eu sei que é tempo de voltar ao mar, outra vez".
Whenever I get grim and spleenful, whenever I feel like knocking people's hats off in the street, whenever it's a damp, drizzly November in my soul, and I know that it's high time to get to sea again.
Há 400 anos que a dançamos. A música é triste.
We've been dancing it for 400 years to grim music.
Esse tipo de coisa é sempre desagradável.
This sort of thing is always rather grim.
A Morte atinge-nos a todos.
" Death, the Grim Reaper, he comes to one and all.
A Morte atinge-nos a todos.
The Grim Reaper, he comes to one and all.
Oh, isso vai ser tétrico, aposto.
Oh, that'll be grim, I'll bet.
E com este aviso desconcertante, tenho de vos deixar até à próxima semana quando estarei de volta com outra peça.
And on this grim note, I must leave you until next week when I shall be back with another play.
Que deram as suas próprias vidas neste conflito cruel e crucial.
Who have given their very lives in this grim and crucial conflict.
É um pouco severo...
A bit grim.
Não.
Not grim.
Como sempre, estou tentando apresentar simples factos.
As usual, I am trying to present the grim facts of life.
Oh, o carrancudo Jim Roper?
- Oh, grim Jim Roper? No.
Vi agora o Joe a ir-se embora com um ar deprimido.
I just saw Joe pulling away looking rather grim.
Disseram-me que é sempre muito grave.
I have been told it is always very grim.
Enfadonha, presumo.
Grim enough, I suppose.
Mas é sinistro vê-lo
But grim to see
Diácono.
... Stork and the Grim Reaper, running neck and neck.