Translate.vc / Portuguese → English / Gristle
Gristle translate English
64 parallel translation
Não queres comer nada? Um "ossinho"? Ou um nervo?
Wouldn't you like to chew on a bone or a piece of gristle?
- Mas está cheio de cartilagens.
But it's all gristle!
Quando os ossos estalam
When you're chewing on life's gristle
Podias ter tratado daqueles tipos nojentos.
Oh, you could've handled those bags of gristle.
Sou pura cartilagem.
i'm pure gristle.
Acho que voce gosta de cartilagem.
it probably likes gristle.
O alimento perfeito da natureza?
- Me either. Not enough gristle.
Olha para ele a enfardar aquilo.
- Look at him wolfdown that gristle. - Mm-hmm.
Estes são os meus 5 pés, 10 polegadas de engano e valor. Contra os teus 2 pés e meio de goo-goos, ga-gas e giggles.
This is my five foot, ten inches of guile, gut and gristle versus your two and a half feet of goo-goos, Ga-gas and giggles.
Não és mais nada além de um sonho, provavelmente provocado por uma indigestão, de um bife gorduroso com um bocado de cartilagem.
Probably brought on by indigestion...,... a fatty piece of beef, a bit of gristle.
Um osso entalado nos meus dentes.
The gristle in my teeth.
Essa gente é só cartilagem.
Those people are all gristle.
Consegues imaginar o que terá sofrido... quando lhe cortaram o osso, a cartilagem e a carne?
Can you imagine how sore that must've been chopping through bone and gristle and tender flesh?
Quero dizer, normalmente existe umas cartilagens esquisitas na carne, mas pelo menos sabemos o que é.
THERE'S USUALLY SOME MYSTERY GRISTLE IN MEAT. AT LEAST WE KNOW WHAT IT IS.
Não passa de cartilagem agarrada a ossos desfeitos.
She is just gristle clinging on to bone powder!
A cartilagem grelhada não é nada má.
The gristle in a blanket isn't half bad.
Um caroço.
A piece of gristle.
Pois. Lembras-te quando me chamaste Chris Badocha?
You remember that time you called me "Chris Gristle"?
Velho pedaço de cartilagem.
Big old piece of gristle.
Nesta joalharia em Gristle, acabou de ocorreu um assalto.
At this jeweller's in Gristle, a robbery has just taken place.
Um pouco de cartilagem para dar sabor.
A bit of gristle for flavour.
E como qualquer vendedor de remédios não tradicionais conhece, a resistência a novidade e ao inconvencional através deste pais feito de mármore.
As any nontraditional-remedy salesman knows, resistance to the novel and the unconventional is marbled through this country like gristle.
E se não estou a cortar esse mármore, então não estou a fazer o meu trabalho.
If i'm not cutting that gristle, i'm not doing my job.
Os ossos têm demasiada cartilagem.
Too much gristle on the bone.
E o que a polícia fez quando você os informou desta peculiar peça de informação?
And just what did the police do When you fed them this peculiar piece of info gristle?
Algo está a transformar a válvula em cartilagem.
Something is turning his healthy heart valve into gristle.
- A cartilagem de presunto.
- Ham gristle.
- Cartilagem de presunto?
- Ham gristle?
Não, tipo cartilagem.
No, gristle.
Deves ter comido cartilagem estragada.
I told you, you probably just ate some bad gristle.
Parece uma pilha de ossos.
Looks like a big pile of gristle and bone.
Já comi 11, cartilagem e tudo, e sou vegetariana, mas o bebé é carnívoro.
I pounded down 11 of them already, gristle and all, and I'm a vegetarian, - but the baby, carnivore.
Gristle?
Gristle?
O lobo não me quer, não tenho carne.
The wolf doesn't want me. I'm all gristle.
Pôs-te mesmo na mala do carro?
That's good. Don't want to be one of them girls starves herself to death'cause she thinks a man wants to cuddle up next to some gristle.
Throbbing Gristle, Alien Sex Fiend, Napalm Death...
Throbbing Gristle, er, Alien Sex Fiend, er... Napalm Death...
Vais... segurar os ossos e a cartilagem, e eu vou fazer uma sopa de ketchup muito deliciosa.
You are going to... hold the bones and the gristle, and I'm going to make this really delicious ketchup soup.
Cartilagem.
Ugh, gristle.
Embora, às vezes temos de cortar algumas peles...
Although, sometimes you got to cut off some of the gristle.
Tudo bem, Gristle?
What's up, Gristle?
Este tecido... tem a dureza de uma cartilagem.
This tissue is hard as gristle.
Suponho que não admira que consigas justificar encher-te desta carne gordurenta, já que já pagaste para substituir essa coisa podre a que chamas coração.
I suppose it isn't any wonder you can justify cramming all this grease-drenched gristle into your face given that you've already paid to replace that rotted nub you call a heart.
Sr. Cremalheira!
Mr. Gristle!
Depressa, Sr. Cremalheira!
Hurry, Mr. Gristle!
- Sr. Cremalheira, agora!
Mr. Gristle, now!
Doug, deixa-me ir ao fundo da questão pela qual te acordei.
Listen, Doug, let me get to the gristle of why I woke you up here.
A cartilagem que temos entre os ossos, 55 %.
The gristle and cartilage around your bones, 55 %.
A Strickland é fã dos Throbbing Gristle.
Uh, Strickland's a Throbbing Gristle fan.
Bolinha!
Gristle!
Bolinha... chegou o momento.
Prince Gristle... The time has come.
Vamos, come, Rei Bola.
Go on, eat, King Gristle.