Translate.vc / Portuguese → English / Guide
Guide translate English
4,161 parallel translation
Deixe que Ele seja o seu guia e, deste dia em diante, que ele seja o único que levará consigo.
Let Him serve as your guide and from this day forward let it be the only one you bear.
Sou uma viúva agora, e não há ninguém para me guiar ou forçar-me a alguma coisa.
'I am now a widow, and there is no-one to guide or force my hand.
Estava a orienta-la como agir com segurança todo o processo.
I was just there to guide her safely through the process.
"E é um guia."
When it's a guide.
Dante tinha o Virgílio para o guiar.
Dante had his Virgil to guide him.
A irmã aparece-lhe na forma de um guia, doutor.
Oh, well, his sister's appearing to him in the form of a guide, Doctor.
Dizes que és o meu guia, mas não vamos a lado nenhum.
You say you're my guide, but we're not going anywhere.
Porque eles ainda guiam a tua mão.
Because they yet guide your hand.
Mantém-te nos becos e nas ruas pequenas conforme eu guio.
Stay to the alleys and lesser streets as I guide.
E para que sua mão me conforte e continue a me guiar na jornada da vida.
And to see comforting hand continue to guide me in life's journey.
Nem sei de alguém mais adequado para o continuar a guiar.
I can think of no one more suited to further guide him.
Tenho uma espécie de guia espiritual.
I have like um... like a spirit guide.
Os pais postiços guiam os jovens ao próximo poço.
The alloparents guide their young charges to the next watering hole.
Os membros do rebanho usam secreções para guiar os colegas durante a jornada.
The members of the herd use secretions in order to guide fellow wildebeests during their journey.
Não é o meu papel o de guiar o rabino, o de ensinar o professor!
! It's not my place to guide the rabbi, to teach the teacher!
O seu guia de corte passo-a-passo.
His own cut-by-numbers guide.
Vai guiá-los ao ponto de encontro onde eles vão encontrar o Colorado e vão embarcar.
You'll guide them to the rendezvous point where they will meet the Colorado and board her.
Apenas precisas de alguém para te guiar, só isso.
You just need someone to guide you. That's all.
Guia para Observação de Nascimento.
Guide to Bird-Watching.
Guio o dispositivo até ao coração, abro...
I guide the parachute into the heart, open it...
À sala de audiências do Tribunal chamem Skywalker e a sua padawan e na nossa decisão possa a força guiar-nos.
To the Chamber of Judgment, summon Skywalker and his Padawan, and in our decision, may the Force guide us.
Estamos a ir ao encontro do nosso guia em Deline.
We're going to rendezvous with our guide in Deline.
Vamos sair daqui e tentar encontrar o nosso guia.
I'm gonna go head off and try to meet up with our guide.
Ok, pessoal, este é o nosso guia, Karl McCallion.
Okay, guys, this is our guide, Karl McCallion.
De repente, o guia avista o caçador de mel.
Suddenly, the guide spots the honey hunter.
Os seus soberbos poderes de navegação irão eventualmente guiá-las até à Europa, mas agora elas, e outros migradores sedentos, necessitam de encontrar um ponto azul no meio deste oceano de areia.
Their superb powers of navigation will eventually guide them to Europe, but now they, and other thirsty migrants, need to find a speck of blue amidst this ocean of sand.
Sou guia de turismo.
I'm a tour guide.
Como seu pedido, posso guia-lo até ao 103º andar?
As you requested, may I guide you to the 103rd floor?
Guia de televisão, arquitectura antropologia.
TV guide, architectural di- - anthropologie.
Vais mostrar-me a saída do Purgatório por bondade?
Wanna guide me out of purgatory out of the goodness of your undead heart.
Podes ser a minha guia.
You can be my guide.
O perdão é apenas parte do versículo. A esperança do paraíso. A graça para nos guiar por todas a provações.
Forgiveness is only part of the verse hope of heaven, and grace to guide us through trials and tribulations
Talvez, em vez de procurar a graça para o guiar, devesse honrar a verdade.
Maybe instead of looking for grace to guide you, you should own up to the truth
Vou guiá-la até ao início dos tempos.
I will guide you to the beginning of time.
Sinto sempre que devia haver um guia para isto.
But I just keep feeling like I wish there was a handbook for this, a guide.
"O Guia para Alimentos em Conserva." "Faça você mesmo : médico", "Armas num mundo desperdiçado".
 € œThe Preppers'Guide to Canning Foods.â € â € œDo-It-Yourself Doctoring.â € â € œWeapons for a Wasted Worldâ € ?
Sinto que posso conter as minhas capacidades e orientá-las para um... canal mais modesto sem perda de dignidade.
I feel I could contain my skills and guide them into a... more modest channel without loss of dignity.
Callen, de certeza que não queres dar-nos as instruções da Central?
Callen, you sure you don't want to guide us from Ops? 'Cause a couple hours ago, you could barely move. I'm fine.
Como é que usou o som para se guiar?
How do you use sound to guide you?
Teve 3 estrelas e meia no Guia de Pneus de Springfield.
It got three and a half stars in the Springfield Tire Guide.
Deixa que a corrente de guie.
Let the current guide you.
A Matriz de Liderança vai levar-me à sua presente localização.
The Matrix of Leadership will enable me to guide us to its present location.
O guia de viagem é inútil.
Uh, the guide book is useless...
Ele procura vestígios, como nuvens distantes, que podem orientá-lo e ao seu clã a um pasto fresco.
He watches for clues, like distant clouds, that might guide him and his clan to fresh grazing.
Aqui tem um guia de programação da televisão.
Oh, wow. Here's the channel guide for the TV.
- Birkhoff, guia-nos para dentro. - Certo.
Birkhoff, guide us in.
Mas já meti os dedos numa guia feminina.
I... I fingered a Girl Guide, though.
Terás que me guiar. Vamos.
You're going to have to guide me.
Um guia?
A guide?
Verdade?
♪ be around to guide you? ♪ Really?
Preciso de conversar com o seu guia espiritual.
I need to speak to your spirit guide.