Translate.vc / Portuguese → English / Gust
Gust translate English
135 parallel translation
Dois copos e uma rajada de vento.
A couple of drinks and a gust of wind.
Supõe-se que quando a Sra. de Winter desceu à cabine, houve uma súbita rajada de vento
Now, when Mrs. De Winter went below, as is supposed, and a sudden gust of wind came down, that would be enough to capsize the boat, wouldn't it?
Supõe-se que quando a Sra. de Winter desceu à cabine, houve uma súbita rajada de vento que teria sido o suficiente para virar o barco, certo?
Now, when Mrs. de Winter went below, as is supposed, and a sudden gust of wind came down, that would be enough to capsize the boat, wouldn't it?
De repente, veio uma rabanada de vento... e atirou os documentos borda fora.
Suddenly, there was a gust of wind, and the papers blew overboard.
- Contando com uma boa descolagem, e talvez uma lufada de ar sobre a costa francesa, deverei aterrar no centro da própria cidade de Calais.
- No, provided I get a good lift off and maybe a gust of breeze over the French coast I shall be jumping into the centre of Calais itself.
E assim que as abriram entrou uma lufada de ar.
The first moment it was opened, there was a sudden gust of air.
Essa rajada de vento... essa rajada de vento desse lado.
Oh, you see, that gust of wind - that gust of wind on that side.
Tenho visto o quanto uma civilização é conspurcada pelo ataque de um mau-hálito de um fedor inimaginável.
I've seen how frail a civilisation is before the onslaught of a gust of really bad breath!
Como se fosse uma rajada de vento.
It's like a wind gust.
Uma rajada de vento ou um tremor no chão.
A gust of wind or a tremor on the ground.
Se uma brisa de vento soprar por aqui, eu quero saber.
If a gust of wind blows through here, I wanna know about it...
- Certo.
Me gust of us.
- Ugustavus,
You gust of us.
A cada passo ou a cada golpe de vento gostaria de poder dizer :
I'd like, at each step, each gust of wind, to be able to say "now."
Mas, com a primeira rajada de vento, para o chão viemos.
But with the first gust of wind, down we came.
Uma rajada de vento.
A gust of wind.
Sabe, Maynard? Cada dia, cada hora, mantenho-me em pé com grande dificuldade, e a mais mínima rajada de improbabilidade bastaria para me tombar para sempre.
Do you know, Maynard, every hour, every day, I keep my feet with the greatest difficulty, and the slightest gust of dishonesty would be enough to bowl me over forever.
O ventinho dos deuses saiu-me caro.
Little gust from the gods cost me.
Então virou para estibordo quando a rajada atingiu o barco.
You say you turned hard to starboard when the gust hit.
Eu deixo uma mensagem na mesa de cabeceira do lado da cama, mas com o vento, a mensagem voa e ela não a chega a ver!
I lay it on the nightstand because I have no way of securing it to a metallic surface. A gust of wind blows it under the bed, and Mary never discovers her long-lost identical twin, all for want of a magnetic banana.
Uma rajada de vento! ?
A gust of wind?
Mas, por algum motivo, parece que agora que uma nova alegria se propagou pela estação, como se tivessem aberto a porta e deixado entrar ar puro numa casa velha e bafienta.
But for some reason, it now seems as though a new spirit has swept through the station as if someone had opened a door and let a gust of fresh air blow through a musty old house.
Uma rajada de vento arrancou o pano da cabeça do desconhecido...
A gust of wind blew the cloth off the stranger's head...
Basta uma rajada de vento para soprá-los.
Just one gust of wind blows them away.
É o começo de um gust da sorte do vento.
It's just the beginning of a long period of luck.
Onde eu quero chegar é que, se há uma rajada de vento ou corrente de ar ascendente e se ele aterrou exactamente da maneira correcta...
My point is that if there is a wind gust or a sudden updraught and plus if he landed in exactly the right way, I mean...
300 dias depois, a lufada solar alcançou uma barreira magnética.
300 days later, the solar gust reached a magnetic boundary.
" Assim que a porta abriu, uma rajada de vento levantou uma dançarina de papel... e empurrou-a para o forno.
" Just as the door opened, a gust of wind picked up the little paper dancer... and blew her into the stove.
" Uma súbita brisa perfuma-nos
" A sudden gust of fragrance perfumes us
Veio uma rajada de vento, e ele caiu do telhado.
This gust of wind comes, knocks him off the roof.
Não foi aquele vento enorme, pois não?
Not the enormous gust of wind, right?
Como uma rajada.
Like a gust.
Onde me sento há corrente de ar, parece que desce uma rajada de vento.
There's a bad draft where I usually sit, kind of like a big downward gust.
Oh sim, com uma rajada de vento virá aquele que tu buscas.
"Oh yes, with a gust of wind will come the one you seek"
Cantou run-jhun run-jhun numa rajada de movimento...
"sang run-jhun run-jhun" a breezing gust... "
Ela estava falando no telefone e veio um vento forte.
She was talking on the phone and there was this gust of wind.
Como poderia uma rajada de vento soprar a Princesa para longe?
How could a gust of wind blow the Princess away?
Estava lá em cima a tratar dos sacos... - Pois, os sacos. - Veio uma rabanada de vento, de repente, e lá se foi.
I was upstairs doing the bags, a gust of wind comes along
Conheces o? "A Sudden Gust of Wind".
You know that? "A Sudden Gust of Wind".
Uma rajada acabou de partir a antena.
A wind gust just tore out the aerial, but we're gonna keep going.
Uma rajada de brisa fresca.
A gust of cool breeze.
O frio, uma alergia, ou apenas uma rajada de vento.
Could have been a cold, allergy. I mean, it could have even been just a gust of wind.
É só esperar por uma rajada de vento e aqui vamos nós.
Just wait for a gust of wind, and off you go!
Uma rajada de vento deve tê-la trazido pela Strip abaixo.
A gust of wind must have carried her all the way down the Strip.
Foi uma rajada de vento que a levou.
It was a gust of wind that just blew her away.
Mantém-te com essa história da rajada de vento.
You just stick with that "gust of wind" story, my man.
Franklin, Gust, vão ver o que se passa!
Franklin, Gust, go check it out!
Agora, o espírito afirma ser a antiga proprietária, Mónica Mancuso, que morreu tragicamente, quando uma rajada de vento... a atirou do telhado num estranho acidente.
Now, the spirit is said to be that of former owner, Monica Mancuso, who died tragically when a gust of wind... blew her off the roof in a freakish accident.
Uma rajadazita.
Little gust there.
As rajadas de ventos de Júpiter são de centenas de Km / h.
Jupiter's winds gust at hundreds of miles an hour.
Da minha casa numa árvore uma rajada de vento levou-me como uma folha seca, o vento leva-me a todos lados
"From my home on a tree..." "From my home on a tree..." "a gust of wind has carried me..."