Translate.vc / Portuguese → English / Handles
Handles translate English
908 parallel translation
Ela cuida do dinheiro dele.
She handles his money.
O Rocky sabe domar os miúdos, não é?
Rocky sure handles those kids, doesn't he?
- Devíamos ir buscar as picaretas...
- We ought to get some pickax handles...
Maneja-se como um veterano.
Handles himself like a veteran.
Bem, eu conheço o tipo que derige a publicidade... e costuma dar-me um passe para dois, para a galeria.
Well I know the fellow who handles the advertising here and he generally gets me a pass for two for the gallery.
Preparei uma maca com um cobertor e alguns paus.
I made a stretcher out of a blanket and a couple of rake handles.
Isto é, separam-se as xícaras dos pires, e então é que se põem as asas.
The cups are separated from the saucers, and then the handles are glued on.
Ele conduz seus tanques como um oficial de cavalaria.
He handles his panzers like a cavalry officer.
Cada um aqui tem seu próprio caso.
Each man handles his own case around here.
Para esses negócios, é melhorfalar com a minha mulher.
My wife handles business matters.
Lamento desapontá-lo, mas o Don controla todo o jogo na cidade.
Sorry to disappoint you, but Don handles all the gambling in town.
Partiram-se antes de entramos... e ainda por cima levámos uma surra.
Broke the handles before we got 2 feet in. And got a licking to boot.
Ele manobra as armas como um veterano.
He handles his guns like an old-timer.
Estava numa bolsa... uma bolsa, grande, de pele preta... com pegas.
I was in a handbag... a somewhat large, um, black leather handbag... with handles to it.
Nascer ou ser de qualquer forma criado numa bolsa... quer tenha pegas ou não... parece-me demonstrar desprezo... pelas vulgares decências da vida familiar... o que me faz recordar um dos piores excessos... da Revolução Francesa.
To be born or at any rate bred in a handbag... whether it has handles or not... seems to me to display a contempt... for the ordinary decencies of family life... which remind one of the worst excesses... of the French Revolution.
Chega mentor, a tua raiva é justa, embora inútil.
He handles his horses well. - Antinous of Cephalonia. - Son of Eupeithes?
O dinheiro comanda a maioria das pessoas.
- Money handles most people. - You believe that?
Devia ter visto como maneja o revólver.
You should have seen how handles the revolver.
Por amor de Deus, ainda na semana passada colei a asa.
Oh, for heaven's sakes. I glued them handles on only last week.
Ficaria surpreendida, com o dinheiro com que ele lida.
You'd be surprised, the cash that he handles.
Em carvalho maciço e pegas de prata.
Solid oak. Silver handles, too.
Faltavam as asas das chávenas todas.
The handles were missing on all of the cups.
Foi por isso que ela usou chávenas destas, sem asas, porque sabia com antecedência que elas seriam partidas.
That's why she used cups like these, without handles, because she knew in advance they would be broken.
Na verdade, a minha esposa é que lida com as nossas atividades sociais.
Well, actually, my wife handles our social affairs.
Quando está só, tira-as dos estojos e fita-as, manuseia-as com cuidado e curiosidade.
Now, when she's alone, she takes them out and looks at them, handles them gently, curiously.
Queimei as primeiras letras do meu nome nos cabos.
I-I got the first letters of my name burned in the handles.
É o seu par de punhos de ouro, marechal.
It's them gold handles of yours, Marshal.
Detestaria ficar com dor de olhos por causa desses punhos dourados.
I'd hate to get a case of eye strain from them gold handles.
Marechal, por favor, será que podia esfregar menos os punhos para não ficarem tão brilhantes, como eles disseram?
Marshal, por favor, couldn't you just not polish the handles so bright rubbing on them, like they say?
Marechal, e se alguém lhe pintar de preto os punhos?
Marshal, what if somebody painted them handles black for you?
Parece a mulher ideal manobra-se facilmente estabiliza sem muito trabalho.
She's like my ideal woman... Handles easily... Levels off without too much work.
Sou o Justin Withers, da agência de aluguer que trata deste edifício.
I'm Justin Withers, from the rental office which handles this building.
Com maçanetas novas e outra mäo de verniz.
Needs some new handles and another coat of varnish.
É jeitosa, não acha?
Handles real nice, doesn't it?
Sim, salta-se melhor porque tem pegador.
Yes, it has handles.
- Manobra-se que é uma maravilha.
She handles like a dream, sir.
Não há pegas nas portas ou janelas.
No door handles or windows either.
"Manuseia os livros com graça." Tudo bem, isto não importa.
"Handles books gracefully." That doesn't really matter.
O Perelli trata de lutadores livres.
Perelli handles wrestlers.
Ele usa a espada melhor que muitos homens que vêem.
He handles a sword better than most men who can see.
" O miúdo que trata da música pos a tocar uma canção louca.
The kid that handles the music box Was hitting a jag-time tune
Deve ser cêmodo de conduzir.
Probably handles well.
Alças de latão sólido, estilo gótico.
Solid brass handles, gothic style.
Um par de pistolas com cabos de madrepérola.
A matched brace of pistols with carved pearl handles.
Como daquela vez em Tombstone quando me obrigou a descer a rua... só com ceroulas e chapéu.
It's like that time in Tombstone when he made me walk stripped down to only my long-handles and my hat.
As facas de Raymond tinham o mesmo tipo de cabos.
Raymond's knives had the same kind of handles.
Lida com as cartas realmente bem.
Handles them cards real good.
Tanto como tu de armas.
He handles them like you do a gun.
Sargento, já tiraram as impressões digitais destas maçanetas?
Sergeant, did you dust these handles yet?
- Desliza como um pequeno bote.
She handles like a sloop. Yes, sir.
Ela lida muito bem com eles.
I think she handles them well.