Translate.vc / Portuguese → English / Havê
Havê translate English
55 parallel translation
Teria que havê-lo ouvido.
You should've heard him this afternoon.
Quem pôde havê-lo feito?
Who could have done it?
É que encontrei um pacote e não recordo havê-lo comprado.
But I just found a package I don't remember buying.
Não sei por que... não até havê-lo tentado seriamente.
I don't know why... not until you've given yourself every chance.
Espero que o velho Lafe não se incomode por havê-lo posto sobre uma árvore.
I sure hope old Lafe ain't put out with us for stashing him
Reprovo-me havê-la contratado como a melhor.
I blame myself for having hired you in the first place.
O escândalo já se produziu! - Havê-lo impedido. - Eu, como ia fazer o?
Because let's face it, it is a scandal
Sim, me orgulho de havê-lo perseguido muito pelo seu dinheiro.
Yes, I flatter myself that I gave him a run for his money.
Os fantasmas... passaram tão perto que poderia havê-los tocado.
The phantoms... they passed so close I could have touched them.
deve havê-la enviado aqui.
It's his will that made this miracle possible.
Sei que casaste sem amor, ou sem havê-lo conhecido.
You married without love, or without knowing love.
Penso havê-lo convencido. Pelo menos, no que concerne à defesa da honra da Lei e da Ordem.
I trust I've convinced you to protect the honor of the forces of law and order.
Temo que à princesa possa havê-la seqüestrado um romeo.
Some Romeo passing through may have carried her off.
Prenderam-no no mesmo dia, não pode havê-lo gasto.
You got arrested the same day, you can't have spent it.
- Não são mais que animais! Deveria havê-los fichado, não são mais que animais!
You evil!
Não deveria havê-lo feito.
You brought her.
mas somente depois de levar uma pra casa e havê-la acendido, é quando pode nos oferecer um consolo.
But not until you've brought a candle home and lit it can it give you comfort.
Orgulha-me havê-lo instruído.
I'm proud to have been your teacher.
Se os Exocomps não se apagarem depois de havê-los programado, assumiremos que desejam ir.
If they do not shut down after I have programmed them, we may assume they are willing to go.
Desejaria havê-la escutado cantar.
I wish I could have heard her sing.
Acredito havê-la encontrado já Aqui.
And you are a very gullible man, professor. - Gullible? - Yes.
E costuma havê-Ios aqui.
They ´ re usually in here.
Pude havê-los expostos em qualquer momento mas queria que escapassem igual a você.
I could have exposed them at any time, but I wanted them to escape as much as you do.
Todos querem vingar-se de seus pais por havê-los gasto ao mundo.
People wanna get back at their parents for making them be born.
Deveria havê-lo pensado melhor antes de te encolerizar.
You should've thought of that before you lost your temper.
E qualquer, especialmente Bernie, deveria havê-lo sabido.
And anybody, especially Bernie should have known that.
Ainda enquanto morria, o instinto do Hernández era me matar por havê-lo matado.
Even as he was dying, Hernandez's instinct was to kill me for killing him.
- Isso poderia havê-lo feito qualquer.
- Anyone could have shoved it in.
Deveria havê-lo visto.
I should have seen it.
Weisman tinha que havê-la ingressado ontem à noite.
Weisman was supposed to admit her last night.
- Temos que havê-lo passado.
- We must have missed it.
- Né, você não tinha que havê-lo visto.
- Hey, you're not supposed to see that.
Deveu havê-la conhecido melhor.
You should have screened her first.
Quando era ele quem deveria havê-lo cuidado.
When he should be looking after him.
Sabe que Goergen não era muito querido, John, mas isso não te desculpa por havê-lo empurrado ao fosso de um elevador.
You know Goergen wasn't well-liked, John, but that doesn't excuse you from pushing him down an elevator shaft.
Tanto em Londres como em Edimburgo, a notícia do massacre de Glencoe foi recebida com piedosas mostras de comoção, em especial, naturalmente, dos responsáveis de havê-la organizado.
In London and Edinburgh, news of the massacre at Glencoe was greeted with pious professions of shock, especially, of course, from those who'd had the responsibility of organising it.
- Arrumado que lamenta havê-lo prometido.
- Bet you're sorry you promised.
Possivelmente deveria havê-lo pensado antes de te converter em tio!
Maybe you should have thought before you went and became an uncle!
Eu sei, mas alguém poderia havê-los ajudado com o caso... apenas pela sua natureza.
I know, but surely there could have been someone who could have helped you with your case, just by the sheer nature of it.
Sim. Acredito que é um transtorno de conversão provocado pelo choque psicológico de havê-la encontrado morta.
Yeah, I think it's a conversion disorder brought on by the stress of finding her dead.
- Podia havê-los matado aos dois!
- You could've killed them!
De entrada não deveriam havê-la intubado.
You should have never intubated her in the first place.
vais lamentar não havê-lo feito.
You're gonna regret that you didn't.
Pensei que Said também deve havê-lo sabido, já que se conseguiu um.
I figured Said must've known that, too, since he went and got himself one.
Suponho que os muçulmanos devem havê-los chamado.
I guess the Muslims must have contacted them.
Sr. Ruiz lamento havê-lo golpeado na última audiência.
Mr. Ruiz... I'm sorry I hit you at the last parole hearing.
Como pôde não havê-lo notado?
How could you not have noticed?
Acredito que ainda culpa a ti por havê-la recebido pelo cu.. duas vezes.
I think he still blames you for him taking it up the ass- - twice.
Vai havê-los.
Of course we have legal problems.
Poderia havê-lo.
There might be.
Sim, sim. polvilha-se um pouco, vai a água da mucosa o edema diminui, e volta a colocá-lo. Deveria havê-lo visto eu. Poderia ser uma hemorróidas prolapsada.
It could have been a prolapsed hemorrhoid.