Translate.vc / Portuguese → English / Heal
Heal translate English
3,446 parallel translation
Minha querida, a verdade é simples, Preciso que me cures.
My dear, the simple truth is, I need you to heal me.
O Victor quer que ela o cure.
Victor wants her to heal him.
Para curar outro requer dar uma parte de si mesmo, e pode-nos destruir, ao longo do tempo.
To heal another requires giving part of oneself, and it can destroy one over time.
O "Spirit" que vêm desta cabecinha não te vai curar.
The spirit in this pretty little head isn't going to heal you.
O medo de te ver morta fez com que ele acordasse, permitindo que ela se curasse, fazendo com que vós criassem um elo.
The fear of seeing you dead made it burst out, allowing her to heal, made you form your bond.
Não se pode apoiar naquela perna ou ela não sara devidamente.
So he's got to stay off that leg or it won't heal properly.
Quanto à aranha doméstica vulgar, contrariamente às células humanas, as delas têm a capacidade de se autorregenerar perante uma infeção grave, lesões nos tecidos, etc.
So the common household spider unlike human cells theirs contain the power to self-heal from severe infection, tissue damage, et cetera.
Não sei como nem porquê mas ele consegue fazer tudo o que as aranhas fazem, incluindo autocurar-se.
I don't know how and I don't know why but he can do everything else a spider can including self-heal.
E se alguém recuperasse com a mesma rapidez com que é desfeito?
What if someone can heal as fast as they're ripped apart?
Há feridas que ninguém pode curar.
- There are wounds that no one can heal.
- Será que vai curar?
Is it going to heal?
Vai curar, mas tão cedo não podes subir nenhuma escada.
It'll heal, but he won't be climbing any ladders soon.
Que oculta o cheiro horrível de sangue da sua boca que nunca desaparece.
Help cover the scent of blood from sores in his mouth that will never heal.
De curar um pouco.
To heal a little.
Está tão devagar que a ferida se curará sozinha.
You're moving so slow, he's gonna heal naturally.
Isto vai sarar.
This will heal up.
Mas também curar o planeta.
To heal the planet.
Consigo curar o corpo dela, Max.
I can heal her body, Max.
Não meramente curar doenças, mas curar o planeta.
Not merely to cure disease, but to heal the planet.
Conseguir curar feridas é incrível!
Being able to heal wounds is amazing!
Lembra-te : "Se curares um paciente, curarás a humanidade".
Remember : "If you heal a patient will heal humanity."
Como te curaste tão depressa?
How did you heal so fast?
Desculpa, eu não posso curar...
Sorry kid, I can't heal the..
A minha finalidade é curar os doentes e feridos.
My purpose is to heal the sick and injured.
Tem cinco stents e uma hipótese de curar-se.
You've got five stents and one shot to heal.
Essas nódoas negras vão passar.
Those bruises will heal.
Orei para Deus para te curar.
I prayed for God to heal you.
Algumas famílias nunca recuperam e nós estamos a recuperar.
Some families never heal, and we're doing so well.
Os olhos vão sarar.
Eyes will heal.
As cicatrizes começaram a sarar bem.
The scars have begun to heal nicely.
Cura-me esses pezinhos.
Heal those big ol'tootsies.
Fazes mais rápido, mais forte, permitindo curares-te... mais rápido do que se estivesses na tua colmeia, adormecida.
It makes you faster, stronger, allows you to heal more rapidly than if you were in your sleep hive.
Um tempo para matar Um tempo para curar
♪ A time to kill A time to heal ♪
Ajudas-me?
Help me heal.
Destruíste a nossa família, são feridas que nunca cicatrizarão.
You destroyed our family. You scarred your kids. And they will not heal.
Precisava de tempo para se curar?
Needed time to heal?
Se quiser curar completamente, terá de se mexer o menos possível.
Well, if you're lookin'to heal, then keep it marginal.
Não cura ninguém.
It doesn't heal someone.
Não o construíste para manter animais, mas para os curares e os libertares.
You didn't build it to keep animals. You built it to heal them and let them go.
Disposições específicas dessas letras ditam as instruções para todos os seres vivos, dizendo-lhes como crescer, mover-se, digerir, sentir o meio ambiente, curar-se, reproduzir-se.
Particular arrangements of those letters spell out the instructions for all living things, telling them how to grow, move, digest, sense the environment, heal, reproduce.
São sobretudo feridas superficiais.
Most of the cuts are superficial, they'll heal quickly.
Quando se trata apenas de uma ferida, recupera-se facilmente, mas ele já acumulou muitas.
Where one wound might easily heal multiple wounds add up.
Recupero no caminho.
I'll heal up on the road.
Tratar de feridas não é comigo.
It's not my job to heal his wounds.
- Mas está ferida, e vai curar-lhe, juro.
But you're hurt and it will heal you, I promise.
O tumulto tinha acabado, mas as cicatrizes nunca se iriam curar.
The turmoil was over, but the scars would never heal.
Estar longe dele..... é como uma ferida que nunca sara.
Being apart from him..... It's like a wound that won't heal.
Acho que poderia explicar-lhes o que elas estariam a sentir e ajudá-las a melhorar e a recuperar.
I think I could offer some insight into what they might be experiencing and help them to heal and recover.
Melhora.
You heal.
Mas não te preocupes, tu tens uma hemorragia subconjuntival, vai se sarar por ela própria.
But not to worry, you've got a subconjunctival hemorrhage, it'll heal by itself.
Cura-me.
Heal me.