English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Healing

Healing translate English

2,271 parallel translation
Eu deixava-a assim, mas a língua é o órgão que se cura mais depressa.
Now, I would leave it at that, but the tongue is the fastest healing organ in the body.
Desejo que recuperes depressa.
I wish you good healing.
Já estou a sarar, sim.
I'm healing already, yeah.
Deu-nos os Centros de Cura, depois a Chuva Vermelha, limpou os nossos oceanos e deu vida aos nossos desertos, mas qual é o verdadeiro objectivo por detrás de tanta generosidade?
You gave us the Healing Centers and then Red Rain. You cleaned our oceans and brought life to our deserts. But what's the real purpose behind all this generosity?
Os ferimentos foram profundos e intrincados, e, apesar da nossa tecnologia, poderá não sobreviver.
His injuries were deep and intricate and despite our healing technologies, he may not survive.
O bombista-suicida do Centro de Cura disse que as suas palavras o inspiraram.
The Healing Center suicide bomber claims your words as his inspiration.
Os responsáveis, o mesmo grupo que atacou os nossos Centros de Cura, disseram ter sido inspirados por um dos vossos padres.
The perpetrators, the group that bombed our Healing Centers cited inspiration from one of your parish priests.
Dezassete mortos no Centro de Cura, mais três esta manhã...
Seventeen dead at the Healing Center. Three this morning.
As nossas dádivas ao povo da Terra, os Centros de Cura, a Energia Azul, a Chuva Vermelha, são apenas produto de ciência altamente avançada, mas são também vistos como milagres, por muitos.
Our gifts to the people of Earth the Healing Centers, Blue Energy, Red Rain? Merely products of highly advanced science. But also viewed as miracles by many.
"Nada é tão curativo, como o toque humano"
"Nothing is so healing as the human touch".
Está a curar-se.
Is healing. And Beaumont is planning.
A maioria dos elementos são dos rituais de cura da Santeria, mas o crucifixo ao contrário e os desenhos a giz... São duma religião mais tenebrosa.
Most of the elements are from Santeria healing rituals, but the upside-down crucifix and the chalk drawings- - they're from a much darker religion.
Deve ser um praticante em quem as pessoas confiam para os curar.
He may be a practitioner whom people trust and rely on for healing.
Decerto não sou dos que se conformam com os estereótipos : "precisamos de ser hipermasculinos " e precisamos de ser misóginos ".
It often does manifest itself in such awful and violent ways but she talked about a spiritual healing that was needed for guys.
Vários estágios de cicatrização.
Various degrees of healing.
E agora pode começar o processo de cura.
And now the healing process can begin.
Onde está a tua poção de cura, pai?
Where's your potion of healing, father?
Vamos buscar a poção de cura.
We'll get the potion of healing.
Trás a máscara de cicatrização.
Bring the healing mask.
Nunca duvide do poder de cura do toque.
Never discount the power of healing touch.
Qual a frequência com que cura as mulheres aqui?
So how often are you healing the homeless women around here?
Mexer-lhe no crânio demora mais de um ano a sarar, sabes?
Digging into her skull will tack on an extra year of healing, you know.
Há um poder curativo em África, um que desafia a riqueza.
There's a healing power in Africa, one that defies wealth.
E uma vez terminada, começa a verdadeira cura.
And once it's over, the real healing begins.
Está a cicatrizar muito bem.
Hey, it's healing pretty well, and maybe in a couple of days,
Ela ensinou-me a fazer fumos curativos e unguentos.
She taught me how to make healing smokes and ointments.
E eu dei-te uma coisa que deve acelerar o teu factor de cura.
And I've given you something that should... Speed up the healing process.
Sim, mas a mordidela não está a sarar como fez comigo.
Yeah, but the bite's not healing like it did with me.
Porque não estás a sarar?
Why aren't you healing?
Olha, quando ele estiver consciente ele pode curar-se mas inconsciente, não consegue.
Look, when he's conscious, he can keep himself from healing, but unconscious, he can't.
Uma cura lenta... célula a célula?
Slowly healing, cell by cell.
Sim, tornar-me um Alpha, retirar aquilo da Laura ajudou-me bastante no processo de cura.
Yes, becoming an Alpha, taking that from Laura pushed me over a plateau in the healing process.
Diz-lhe que está a curar-se bem.
Tell her she's healing nicely.
O próximo spin-off colocou a personagem de Rob Heubel, o Dr. Owen Maestro, a curar pessoas em países do terceiro mundo.
The next show to spin off found Rob Heubel's character, Dr. Owen Maestro, healing people in third-world countries.
Às vezes pergunto-me por que a Associação Médica reconhece o poder de cura do riso.
Sometimes I wonder why the American Medical Association even recognizes the healing power of laughter.
Tenho que viajar pela Terra, e levar o poder de cura do riso às crianças.
I got to travel the earth and bring the healing power of laughter to children.
Restauraste a minha fé no poder de cura do riso.
You really restored my faith in the healing power of laughter.
- Talvez o Sy precise da minha cura.
Maybe what old Sy needs is some of my healing bedside manner.
Para a Christine e o Mason, foi algo duradouro e verdadeiro, o dom da recuperação há muito esperada.
For Christine and Mason, it was something enduring and true, the gift of a healing that was long overdue.
O que importa é curá-los.
Healing is essential to good doctoring.
Bom, talvez possamos ter uma redoma também.
Oh nice, maybe we can have a healing circle as well.
Usaste um pouco de morfina para aliviar a dor, a perna não estava boa, certo?
Took a little morphine for the pain, leg wasn't healing right, am I warm?
Essa tristeza dentro de mim pode começar a curar.
♪ this brokenness inside me might start healing'♪
Em todo lugar, pedem-lhe para curar, fazer milagres, e Ele corre para todos eles.
Everywhere they ask him for healing, miracles, and he runs to them all.
Duas escoriações na parte posterior do braço direito, quase curadas.
And two abrasions on the posterior upper right arm, already healing.
Não tinha percebido o imenso poder curativo do almoço.
I didn't realize the incredible healing power of lunch.
- Está a sarar.
It's healing.
No processo de cura... vai ver que pode encontrar muitas dificuldades no seu caminho, mantendo-o afastado de uma recuperação completa... da doença da toxicodependência.
In the healing process, you will find that there can be many triggers in your path, keeping you from a full recovery of the disease of drug dependence.
Então temos o mal, a cura, amor e protecção.
So we've got evil, healing, love, and protection.
A tentativa de Helen de uma magia de cura... Quem é que ela estava a tentar curar?
All right, Helen's attempt at a healing spell... who was she trying to heal?
Alguma coisa está a atrapalhar a tua cura.
Something's gotten in the way of your healing.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]