Translate.vc / Portuguese → English / Heck
Heck translate English
3,333 parallel translation
Devias avisar antes de fazeres isso.
You should warn like a heck before you do that.
Que proeza é esta?
What the heck is that?
- Mas que raio foi isso.
- What the heck's dat about...
Não posso crer!
What the heck!
Raios, sim!
Heck yeah!
Deixo um homem como o David Hagan, e ele mata-me. E mata toda a minha família. E depois mata o meu cão!
I drop a man like David Hagan, and he kills me, then he kills my whole family and then he kills my dog just for the heck of it!
- Hans, que diabos?
- Hans, what the heck?
Se não era ateu antes de Hollywood, com toda a certeza que o sou agora.
If I wasn't an Atheist before Hollywood, I sure as heck am now!
Bem pensado, meu filho.
That's a heck of a good handle, son.
A partir daí, posso chegar a qualquer lado.
Heck, from there, I can get anywhere.
Sim, ambos cometemos, bem sabes.
Heck, we both did, you know.
O que diabos é essa coisa?
What the heck is that thing?
Para que servem asas se não pode voar com elas?
What the heck good are wings if we can't fly with them?
Ei, isto é importante!
Heck, this is important.
Detesto destruir os sonhos de um miúdo, mas que se lixe!
I hate to crush a boy's dreams, but what the heck.
E é um nome tão difícil...
And it's a heck of a name, man.
- Hollywood não pensa assim.
- Hollywood sure as heck hasn't.
Mas que raio?
What the heck?
Bem, tenho a certeza que não posso fazer pior.
Well, sure as heck can't do any worse.
- Claro que sim.
Heck yeah.
É um bom tiro, filho.
That's a heck of a shot, son.
Você poderia ter feito qualquer coisa, Avançar em um guarda, Explodir sua cela, caraças, podias ter pegado numa página do teu livro e fazeres uma arma.
You could have done anything, jumped a guard, fire-bombed your cell, heck, you could have took a page from your own playbook and made yourself a gun.
Um belo de um protegido, não te parece?
Heck of a protege, don't you think?
O seu futuro acabou de ficar muito mais brilhante, rapaz.
Your future just got a heck of a lot brighter, kid.
Mas que diabos?
What the heck?
Qual é, juiz, que negócio é esse?
Come on, ump, what the heck's going on?
Também, vocês já nem sabem se estão a cavalo ou a pé, se estão a defecar ou a ficar cegos...
Heck, you lags don't know if you're on horseback or foot, if you're defecating or going blind.
Mas tenho pensado dia e noite e continuo sem saber o que fazer com tipos como tu.
But know this. Dusk till dawn, I've racked my brains and still can't fathom what in heck to do with the likes of you.
Quatro se contarmos com Aya.
Heck, 4 if you count Aya.
Pensei que aquela espuma que fiz com a bebida... tinha sido demais, mas certifiquei-me de que não tinha bebido nem um gole.
I thought maybe slobbering the grog all over a was a bit much, but I sure has heck wasn't gonna drink any.
Alguém me poderia explicar o que raios se está a passar?
Okay, would someone like to please explain to me what the heck is going on?
Vivian, você tem um óptimo negócio.
Vivian, you got a heck of a deal.
Você tem um óptimo negócio nas mãos.
You got yourself a heck of a deal on this one.
Agora estou furioso e vou trazer o inferno comigo!
and heck's coming with me.
Que raio são aquelas coisas?
Whoa-what the heck are those things?
Vou mimá-la muito.
I will spoil the heck out of her.
Vamos beber uma cerveja de vez em quando, só porque sim.
Let's grab a beer sometime, for the heck of it.
- Que raios estás tu aqui a fazer?
What the heck are you doing here?
Posso até trazê-lo aqui, uma vez por semana, depois que ele voltar a ativa.
Heck, I'll even drive him down here once a week, after we restore him to active duty.
O que fazes tão longe de Beaumont?
What the heck are you doing this far from Beaumont?
Você sabe disso.
Well, heck, you know that.
Mas, que raios?
But what the heck?
O que se passa no prédio da Rua 48ª?
What the heck is going on with the building on 48th? All right, no problem.
O que estás a fazer aqui?
What the heck are you doing here?
Sr. Heck.
Mr. Heck.
Que raios são estas coisas?
I mean, what the heck is this stuff?
O que raio se passa aqui?
What the heck's going on here?
Caramba, Jeremy.
Heck, Jeremy.
E desde quando se preocupa com o moral?
What the heck's going on here?
Que raios é que está a acontecer aqui?
What the heck is going on here?
Porque demoraste tanto?
What the heck took so long?