Translate.vc / Portuguese → English / Hinge
Hinge translate English
152 parallel translation
É essencial que permaneça no seu lugar.
We must keep the front door on the hinge.
- Diga o que tem a dizer.
- Get your head off that hinge. Speak up.
Tem uma dobradiça de 45 cm, disse o homem, embutida.
Sure. It has the special 18 inch hinge, the man said, built in.
Quero prova visível ou, no mínimo, uma coisa que não tenha... nem presilha onde a dúvida possa pendurar-se. Senão, ai de tua vida!
Make me to see't, or at the least so prove it that the probation bear no hinge nor loop to hang a doubt on or woe upon thy life!
Está avariada.
The hinge is blocked.
O portão parece estar partido.
The gate seems to be off the hinge.
O teu irmão diz que eu não o mandei arranjar a dobradiça, mas a ti disse-te.
Courtney, I checked with your brother he told me I didn't tell him to fix that hinge, that means I told you, do you read me, Courtney? Do you read me, Courtney?
Tem algum encaixe?
- Does it hinge or something? - Yeah.
O plano do Baldrick parece falhar onde é preciso encontrar alguém disposto a suicidar-se por si.
Baldrick's plan does seem to hinge on finding someone willing to commit suicide on your behalf.
Os meus planos centram-se na explosão daquela bomba.
My plans hinge on that bomb going off.
Apenas um pequeno pato de madeira. e balanceava de um lado para o outro.
Just a... little, wooden, quacky duck. And a string on the bottom and you pulled him forward, he'd waddle from side to side. And I realized... if you put the head on a hinge, just a little wooden dowel... then the beak would peck at the ground when it pulls forward.
Já viu como a vida pode dar uma reviravolta num dia?
Have you ever thought about how life can hinge on the smallest thing?
- É a dobradiça...
- It's the hinge, innit.
É lenta e como numa dobradiça.
It's slow and it's like on a hinge.
Como uma dobradiça.
Okay, like a hinge.
Seu cotovelo é uma dobradiça.
Your elbow's a hinge.
Mas ainda não acabei de falar sobre isto!
This is really neat! [Hinge squeaks]
Aponte a pistola na posição... junte o cigarro ao míssil.
Point the pistol grip down. Hinge the cigar box onto the missile.
Sabes aquela mordaça de mangueira, essa dobradiça mordeu.
You know that hose gag and this, this hinge bit.
E agora, George, quero que coloque duas brigadas na frente... e uma atrás, bem assim.
And he will be the hinge, so to speak, in a series of left obliques. Somewhere about the Emmitsburgh Road... you will execute your first left oblique.
"E púnhamos uns gonzos para se entrar com o comando da garagem."
Put the front on a hinge so I can get in with a garage door opener. "
Encomendamos os nossos componentes, tais como... eixos e fixadores, não ao fornecedor de Singapura, mas a alguém mais barato, só que menos fiável.
And we're ordering our components, like hinge rods and clips, not from our Singapore supplier but from someone who's a lot cheaper but also less reliable.
- E todas dependem do meu testemunho.
- All of which hinge on my testimony.
O destino económico de nações pode depender dessa reunião... da qual estarei ausente!
Do you understand that the economic fate of nations may hinge on this meeting? A meeting from which I shall be absent!
Se tu a caIuniaste e me torturaste assim nunca mais rezes, abandona todo remorso!
Make me to see it or at least, so prove it that the probation bear no hinge nor loop to hang a doubt on or woe upon thy life! - My noble lord!
Tece seda por cima da "dobradiça".
It spins silk across the hinge.
Ela quer dizer que se eu fizer esta alegação no julgamento, o veredicto dependerá do psiquiatra que o júri considerar mais credível.
She is saying that if I take this plea to trial the verdict will hinge on the shrink the jury finds more credible.
Jerry, concorda com esta dobradiça?
Jerry, are you okay with this hinge?
Quatro buracos, dois, de bronze, nenhuma dobradiça...
Four holes, two holes, bronze, no hinge at all.
Era fracote!
Weak hinge.
"Dobradiça".
Hinge.
Para que saibas teria descoberto "dobradiça" sozinho.
Just so you know, I would have gotten hinge on my own.
A propósito, oleei a dobradiça do teu diário.
By the way, I oiled the hinge on your diary.
Vou fazer uma nova haste.
I'll fix you up with a brand-new hinge.
A ida à final depende deste passe.
The playoff hopes hinge on this play.
Ferrugem na mola da coronha, soldado Treta!
Rust on the butt plate hinge spring, Private Bullshit.
Depois, pões a ponta da faca na borda, vês?
Then, you put the point of the knife in the hinge, see?
No que toca ao Oak, porque não aproveita e ignora essa treta dos códigos e da ética, para o ilibar?
Listen, do yourself a favor concerning Oak. I would just blow out all this bullshit code of conduct... and ethics inquiry and hinge this whole thing on his involvement.
Duas devem ser suficiente, três para ser seguro.
Two should take care of the hinge, three to be safe.
Quando Deus criou o rabo, não nos disse que dependíamos dele e que era para lhe dar uso!
'Cause when God made the ass, he didn't say, "it's just your basic hinge. Let's knock off early."
Coloquei peças novas.
I've put in three new hinge bolts.
Pronto, o Hinge e o Brackett têm de passear. Até mais logo.
Right, Hinge and Brackett need walking, so I'll see you later.
E todas as pistas para estes casos dependem da prova do crime.
All the leads for these stories hinge on crime scene evidence.
É uma espécie de junta.
It's kind of a hinge.
Fracturas articulares, uma lesão na frente do crânio esmagou a parte posterior.
Hinge fractures, injury to the front of the skull crushing the rear of the skull.
Tens de fazer um barulho dos diabos?
( hinge squeaking loudly ) do you have to make such an unholy racket? Sorry, marge-
- Partiu o cabo.
- He got it off the hinge.
Isso é dobradiça de portão?
Is this a hinge of a gate post?
A bailarina e o palhaço, que número sensacional.
The ballerina and the clown in the hinge wire act.
Mas para quê, discutir o sucesso?
[Hinge squeaks, machine whirs]
Vim dizer...
( hinge squeaks )