English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Hopes

Hopes translate English

3,174 parallel translation
- Não gosto da parte do casamento, mas tenho grandes esperanças para a lua de mel.
What did you just say? Hey, I don't like the marriage part, but I've got high hopes for the honeymoon.
Não castigue o meu cliente, não castigue os seus accionistas, que deram dinheiro à sua pesquisa com a esperança de ver rendimento um dia.
Don't punish my client. Don't punish his shareholders who poured money into his research with the hopes of someday seeing a return.
A tua música, as tuas esperanças, agora são apenas ruínas e telas vazias.
All your music, all your hopes, they're just ruins and blank canvas now :
E ambos tinham planos, esperanças.
And you both had plans, hopes.
Tinha grandes expectativas para ti.
I had high hopes for you.
Tenho uma reunião esta noite por causa da nova publicidade. "Aros de Esperança" em segundo plano, a aplaudir o homem que realmente compreende as comunidades de Seattle.
I'm meeting about the new ad tonight, hoops for hopes in the background, cheering on the one man who can really understand the pulse of Seattle's communities.
Esperanças despedaçadas.
Hopes dashed?
Acho que falo por nós os dois quando digo que tinhamos grandes espectativas para ti e para o teu rapaz.
I think I speak for both of us when I say we had high hopes for you and our boy.
Ela apelou para sua consciência. Mas ele não tinha uma. Não, ele estava comigo!
Because you made me leave all my treasures behind... the village, my sweetheart, all my hopes.
Por lhe ter dado esperança.
For entertaining his hopes.
- Não é propriamente uma fortuna, mas esperamos que baste para compensar o seu desvio.
Not enough for a king's ransom, but one hopes sufficient to make your detour worthwhile.
Não teve esperança de convocar Alfonso d'Aragona?
Did you not have hopes of capturing Alfonso d'Aragona?
As tuas esperanças, os teus sonhos...
Your hopes. Your... your dreams.
Não tenhas muitas esperanças, pode ser uma escuteira.
Don't get your hopes up. Might be a girl scout.
Não tenha muitas esperanças.
Don't get your hopes up.
Minhas esperanças são sempre muitas.
My hopes are always up.
E não estou a falar de contos de fadas.
And I am not asking for your fairy-tale hopes and your princess dreams.
Derivam da realidade, mas são esperanças e sonhos.
They're derived from reality, but they're hopes and dreams.
Ele espera que isto lhe mude a vida.
He really hopes this will change his life. What am I gonna do?
Uma parte de mim quer que ela apareça, para que se ponham as cartas na mesa, e a outra parte espera...
Part of me... wishes that she would just show up, so all of this can just be out in the open, and then the other... ( sighs ) part hopes that... She'll never show up.
Não fique com esperanças.
Don't get your hopes up.
Mas mantenho a esperança para o gelado de parmesão.
But I hold high hopes for the parmesan ice cream.
Eu tinha grandes esperanças.
I had such high hopes.
Mas não tenhas esperanças.
But don't get your hopes up.
Estamos a conversar sobre os nossos sonhos e esperanças.
We're talking about our hopes and our dreams.
Talvez haja uma mensagem nessas garrafas. Esperanças e sonhos à deriva juntos, coisas que as pessoas perderam sem saber. Coisas que se achassem novamente, ficariam tão...
Maybe there are messages in those bottles, hopes and dreams that have drifted together, things that people lost that they have no clue that are gone, things that if they found again would make them so... happy.
Examinámos a sua boca para ADN humano, mas não tenho esperanças.
We swabbed his mouth for human DNA, but I don't have high hopes.
Tinha muita esperança em ti.
I had such hopes for you.
Mesmo com as esperanças musicais frustradas, o espírito manteve-se.
Even if his musical hopes were dashed, the spirit remained.
O teu director espera que encontres alguma coisa que pintes as coisas, digamos, de cores mais favoráveis.
Your director hopes that you'll find something that paints things in a more, shall we say, favorable light.
Imagino que ela pense que vai ganhar o actual e sétimo.
I imagine she hopes her current case will be lucky number seven.
Na esperança de encontrar uma força ainda maior no bater de dois corações feridos.
In hopes that we may find greater strength in the beating of two wounded hearts.
Eu temo que o nascer do Soal iria deixar traços de nosso encontro.
I fear the rising sun would dash hopes of it being met.
Ela espera que faça com a Julie fique ansiosa com a bebé, talvez até que a traga de volta.
She hopes it'll get Julie excited about the baby, maybe bring her back.
E não estaríamos às escuras, com esperanças de tirar um palimpsesto desse chip.
And we wouldn't be fishing in the dark, hinging our hopes on pulling a palimpsest out of that chip.
- Que dê esperanças às enfermeiras e que depois lhes corte no salário, quando deixar de ter os seus lucros.
- That you'll get our nurses'hopes up and then cut and run when your profits don't materialize.
Ele não pode viajar, então temos que ir à universidade.
He's expecting you. Hopes you can help'cause he doesn't want to go back to duty.
E quando o cordão umbilical for cortado... Vão tornar-se indivíduos com as suas esperanças, sonhos e desejos.
And the moment their umbilical cord is severed they will become an individual with their own hopes, dreams and desires.
Seu tio tem esperança de que podemos correr com o inimigo.
Your uncle hopes that we can hold off the enemy.
Ela tem esperanças, sonhos, medos, necessidades.
She has hopes, dreams, fears... needs.
Uma parte de mim espera que Sam parta para outra.
A part of me hopes that Sam moves on, you know?
A minha mulher e eu fizemos doações para reconstruir um abrigo para órfãos à espera de melhorar as vidas dos escravos livres e dos imigrantes.
Well, my wife and I have donated to the rebuilding of the colored orphan asylum in hopes of improving the lives of freed slaves and immigrants.
Esperanças, sonhos, ambições.
Hopes, dreams, ambitions.
Em 1969, Charles Manson organizou os assassinos Tate-La Bianca na esperança de criar, uma guerra racial entre negros e brancos, que referiu a isso como, Helter Skelter.
In 1969, Charles Manson orchestrated the Tate-la Bianca murders in the hopes of creating a race war between the blacks and whites that he referred to as Helter Skelter.
Os membros da família Manson deixaram cascas de melancia, no local do crime e também pintaram patas de pantera na parede com sangue, na esperança de convencer as autoridades, que o partido da pantera negra era o responsável.
Members of the Manson family left watermelon rinds at the scene of the crime and also painted panther paws on the wall in blood in the hopes of convincing authorities that the Black Panther Party was responsible.
Todas as vezes que alguém chegava, tinha esperança que fosses tu.
Every time somebody comes to the door, he hopes it's you.
Preferia um bom livro ou até mesmo uma caneca, porque assim não criaria expectativas a cada Dia dos Namorados, quando sacas da caixinha de veludo.
I would rather a nice coffee table book or maybe even a mug, because then at least I wouldn't get my hopes up every freakin'Valentine's day when you pull out the little velvet box.
Eu e o Richard tínhamos-te em grande conta, mas só nos desapontas.
Derek, Richard and I had very high hopes for you, but you have been nothing but a disappointment.
Com o Noatak morto, as esperanças de vingança desapareceram. alguns anos depois ele faleceu.
With Noatak gone, his hopes for revenge withered, and he passed away a few years later.
Acolheu-me quando me viu a apanhar migalhas do pão dos pássaros.
One always hopes there might be some sort of a chap along the way. I'm quite happy just to be a missionary
Que prazer te pode dar isto?
One hopes the theory is more savoury than the practice.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]