English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Image

Image translate English

5,730 parallel translation
E eu acredito que o "enimigo" é a imagem que temos dos heróis.
And I believe... That the "enemy" is the image we have of heroes.
Mas, se invertermos as imagens, o seu cérebro não as reconhecerá.
BUT UPSIDE DOWN, YOUR BRAIN DOESN'T RECOGNIZE THE IMAGE
Vamos melhorar a imagem para tentar identificá-lo.
WE'LL ENHANCE THE IMAGE, SEE IF WE CAN GET AN I.D.
É uma imagem que tive na cabeça algum tempo.
It's an image I've had in my head for quite a while.
Deixa-me mostrar uma fotografia e diz-me se é o mesmo tipo que viste no táxi.
Let me get a Google image. You tell me if it was the same guy you saw in the cab.
Aquilo que vi, perturbou-me profundamente. Sobretudo esta imagem. O retrato de uma mulher tuaregue cega.
What I saw profoundly moved me, especially this image here, a portrait of a blind Tuareg woman.
"os deuses, à imagem de Cristo," "vêm à Terra para nos observar" "e ver quem merece ou não ir para o Céu."
God, in the image of Christ... was to return to Earth to observe them... to decide who'd go to heaven.
Estava a reconhecer a sua imagem, e eu identifiquei-me totalmente com ele.
He was becoming aware of his image, and I sensed total identification.
Quando eu tirava uma fotografia, eles sabiam que eu ia fazer uma representação da sua imagem.
When I was about to take a photo... they'd know I was going to make a representation of their image.
E não se adequava bem à minha imagem se as pessoas descobrissem que estava a considerar inscrever uma certa cadela amorosa num concurso para cães.
And it wouldn't exactly fit my image if people found out I was considering entering... a certain adorable dog... in a dog show.
Bem, comece com a primeira imagem.
Well, start with the first image.
- Sim, uma imagem de satélite.
Yes, a satellite image.
E isto foi o que apareceu quando pesquisei a imagem no Google.
And this is what came up when I googled the image.
Agora vais ser a imagem chapada do teu cota.
Now you'll be the spitting image of your old man.
Alguma vez viu uma imagem do imperador romano Cláudio?
Have you ever seen an image of the Roman emperor Claudius?
Os espectadores já têm uma imagem de Gotham, por isso queremos fazê-los sentir-se em casa, mas também queremos ter uma abordagem nova.
The audience has an image of Gotham already, so we want to make them feel at home, but we also want to take a fresh approach.
Um mapeamento de imagens encontrou algumas possibilidades na cidade.
An image search found possibilities in town.
Só a imagem é simplesmente extraordinária.
The image of that is just extraordinary.
Boa! À medida que a escalada amadureceu, os alpinistas de Yosemite têm-se esforçado para melhorar a sua imagem.
While the sport has matured climbing Yosemite climbers have made an effort to clean up its image.
A maçã aparece em quase todas as imagens do Ritual Supremo.
The icon of the apple runs through almost every image we have of the grand rite.
A minha equipa criou uma imagem do disco rígido e do sistema.
My team was able to create a system image of the hard drive.
Não estás a dar uma boa imagem de mim, aqui, camarada.
Not really helping repair my image here, mate.
A scanear a tua cara em alta qualidade.
What are you doing? Scanning a high-res image of your face.
Preciso de um consultor de imagem.
I need an image consultant.
Imagem é uma grande parte do trabalho.
Image is a big part of the job.
Aquela consultora de imagem ainda está aqui?
Is that personal image consultant - still in the building?
Obliterarei os fracos e irei refazer os sobrenaturais de Beacon Hills à minha imagem.
I will obliterate the weak and I will remake the supernatural of Beacon Hills in my image.
Por quanto tempo consegues manter a imagem?
How long can you maintain the image for?
E algo me diz que a imagem, para si, era o Fletcher Sayers.
CARRIE : And something tells me that image, for you, was Fletcher Sayers.
Ela estava envergonhada. Ela quer manter a ideia de perfeição da Lorelei, mas isso não é verdade.
She wants to maintain this image of Lorelei as a perfect lady, but it wasn't the truth.
Óptimo, então devemos conseguir obter uma imagem do assassino a sair do apartamento.
Great, then we should be able to pull an image of our killer leaving the apartment.
Provavelmente vou digitalizá-las, fazer uma mini base de dados, e passá-las através... de um analisador de imagens.
I should probably digitize them, make a mini-database, put them through... Image search.
Estão a tentar sequestrar a vida na Terra há mais de milhares de anos e infiltrarem-se na sociedade humana, para a transformar à sua imagem, para tomar o poder nas mãos daqueles que representam os seus interesses, até ao ponto
They are seeking to hijack life on Earth to... over now thousands of years and more... infiltrate and infiltrate human society, to change it into their image, to centralize power in the hands of those that represent their interests to the point where they dictate from a central point.
É a imagem de uma cobra a comer a sua própria cauda.
It's an image of a snake eating its own tail.
" Para criar uma imagem espelhada, den topf dann mit dem hexen bedecken.
"To a mirrored image it will make... " Den topf dann mit Dem hexen bedecken...
Criou-me essa imagem e não consigo esquecê-la.
He put the image in there, and now I can't get it out. Mike- -
Gravar essa imagem na tua memória para o resto da tua vida.
Let you have this image burned into your mind for the rest of your life.
Só preciso tirar essa imagem da minha cabeça.
I just need to get that image out of my head.
E depois disseste que precisavas tirar aquela imagem da tua cabeça.
And then you told me that you needed to get that image out of your head.
E a minha imagem não foi inventada, e não foi de duas pessoas a beijarem-se.
And my image isn't made up, and it wasn't of two people kissing.
A Claire percebeu que havia dados na imagem e conseguiu extraí-los.
Claire realized there was data hidden in the image and managed to extract it- -
Mesmo que acreditássemos que o nosso filho estivesse lá preso, sabe se lá o motivo, essa seria a última imagem que teríamos do nosso filho?
Even if we let ourselves believe that our only son was trapped in there for God knows what reason, what, the last remaining image we have of our son is going to be that?
Torgeir Lien? O que fizeste? Que imagem de mim é que achas que esta foto passa?
What kind of image do you think I get a picture like that?
- Portão da Embaixada, em directo, em Islamabad. Não há sinal deles.
It's the live image of the embassy gate in Islamabad.
Quero que vejas uma imagem na tua mente.
I want you to see an image in your mind.
Não é possível definir mais esta imagem.
This image cannot be made any clearer.
Temos uma imagem aqui. Façam zoom.
We're getting an image here.
O mais estranho são os olhos da imagem.
Most bizarre of all are the eyes of the image.
Fazê-lo. E se eu morrer? - E se você vive?
Oh, I was just trying to change my image and be seen as something other than a Booty call.
Alguns colegas no Departamento ajudaram-me a procurar em todas as imagens das celebrações aqui em Châlons du Bois. Sites de redes sociais, publicações. Tudo o que puderam encontrar online.
Some old colleagues in the department helped search every available image of the celebrations here in Chalons du Bois - social networking sites, publications, whatever we could find online.
Estamos a capturar uma imagem aqui.
We're getting an image here.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]