English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Inherit

Inherit translate English

788 parallel translation
O jogo é como uma doença. Mas a grande diferença é que não existem remédios para isso.
She's Patty Lowell, a Cinderella who'll inherit the Lowell family's property.
E mesmo que o regresso significasse que eu herdaria o mundo... não poderia esquecer os olhos de Tarzan quando julgou perder-te.
And even if your coming back meant that I'd inherit the world I couldn't forget the look in Tarzan's eyes when he thought he would lose you.
Sim, quando os fortes se tiverem devorado, a ética cristã pode finalmente ser cumprida... e o humilde herdará a terra.
Yes, my son, when the strong have devoured each other the Christian ethic may at last be fulfilled and the meek shall inherit the earth.
Se Sir Hector deixou alguma coisa para ele herdar!
Mmm-hmm. If Sir Hector leaves him anything to inherit.
Os idiotas väo herdar a terra de qualquer das maneiras.
The dopes are going to inherit the earth anyway.
"Espero que não herdes a sorte deles."
"I trust you will not inherit their fate."
Descobriu uma mina de ouro no Novo Mundo ou... talvez tenha herdado uma fortuna?
Did you discover a gold mine in the New World... or inherit a fortune?
"Sim, tudo o que herda, dissolverá."
"Yea, all which it inherit shall dissolve."
Já compreendeu, claro, que já não irá herdar o dinheiro dele.
You realise of course that you no longer inherit his money.
Herdei um negócio que funciona sem mim.
I happened to inherit a business that runs itself very nicely.
Está-Ihe a perguntar se sabia que ia herdar 3.500 libras do coronel Paradine, se e quando ele morresse.
You're being asked if you knew you'd inherit... 3500 pounds if Paradine died.
Não vou herdar dinheiro do meu pai até ter, pelo menos cinquenta e cinco.
I won't inherit any of my father's money until I'm at least fifty-five.
Portanto, era possível que, através da mãe, eu herdasse o título de duque.
Louis. It was therefore theoretically possible that via Mama I might inherit the dukedom.
Enquanto não provar que o seu marido, está legalmente morto, não poderá ficar com o seu dinheiro.
Since your husband's body was never found you can't inherit his money until you prove that he's dead.
Bem-aventurados sejam os humildes, pois herdarão a Terra.
Blessed are the meek, for they shall inherit the earth.
Leva o contrato com ele ou vai herdá-lo o filho?
What will he do with a contract when he dies? Will his son inherit?
- Fazê-la de novo herdeira.
- Inherit her again.
Para poder herdar todo o dinheiro dela.
So that I could inherit all her money.
Quando tiver mais dinheiro, venha ver-nos.
When you inherit more of these greenbacks, come and see us.
E o senhor herdou essa tendência?
Ah. Did you inherit that tendency?
De acordo com as leis do Egipto, quando sepultar o Faraó. Quando seu corpo estiver dentro de sua tumba, herdará tudo que é seu.
According to the laws of Egypt, when you have given burial to Pharaoh when his body is laid within the tomb, you will inherit all that was his.
Está preparada dar-lhe sepultura de acordo com nossas leis e costumes, - para poder herdar o que era seu?
Are you then prepared to give him burial according to our laws and customs that you may inherit that which was his?
E pode ser que os pobres herdem a terra Sra. Oralie, e uma moça bonita terá sempre uma oportunidade.
And maybe the meek will inherit the earth, Miss Oralie, and a pretty girl always has a good chance.
Afinal, fizemos por merecer o que quer que tenhamos herdado.
After all, we earned anything we inherit.
Quanto foi que disseste que vamos herdar?
How much did you say we'll inherit?
A única maneira de burlar o sistema, meu caro amigo, é herdar um milhão de dólares.
The only way to beat the system, my dear friend, is to inherit a million dollars.
Você sabia que dentro de uma semana herdaria 80.000 libras!
You knew that in a week you were going to inherit £ 80,000!
Ele fez tudo para te afastar da filha, mas ela vai herdar um milhão, por isso vieste viver com ela.
He did everything to keep you away from his daughter, but she'll inherit a million bucks, so you just moved in.
Agora, de acordo com os termos da vontade do seu falecido padrasto, se alguma coisa acontecesse a Marylin, quem herdaria seu dinheiro?
Now, according to the terms of your late stepfather's will, should anything happen to Marylin, who would inherit her money?
Pergunto-me quem irá herdar o bar.
I wonder who's going to inherit the place.
Não temos de herdar os ódios das nossas famílias.
Oh, we don't have to inherit the hates of our families.
Lembrem-se da sabedoria de Salomão no livro dos provérbios "Aquele que mal diz a sua casa o vento será a sua herança."
Remember the wisdom of Solomon in the book of proverbs : "He that troubleth his own house shall inherit the wind."
"Aquele que amaldiçoa a sua casa o vento será a sua herança."
"He that troubleth his own house shall inherit the wind."
Vou herdá-la também?
Do I inherit you, too?
Quando ele morrer de forma natural, é herdar a fortuna e a propriedade,
When he dies naturally, inherit the fortune and the property,
Escolhemos um pedaço de terra, só nós dois? Cala-te. Há assuntos a discutir.
So that he could inherit Caesar's divinity together with all the rest.
O Luke espera herdar a Casa da Colina... e vai garantir que a propriedade dele seja bem cuidada.
Luke expects to inherit Hill House... and he'll make sure that his property is well taken care of.
Depois de herdar a casa, claro.
After I inherit the house, of course.
É pena não teres herdado os olhos dela.
It's too bad you didn't inherit her eyes.
Mas em parte porque sou dono de tudo neste território daqui a acolá, e eles vão pensar que vais herdar tudo.
But partly because I own everything in this country from here to there, and they'll think you're going to inherit it.
E se casarem e se propagarem que netos herdarão a Terra?
And if they marry and propagate whose grandchildren will inherit the earth?
Depois procuraria um velho que precisasse de cuidados, para deixar que ficasse cada dia mais doente, mas sendo muito simpático com ele, para ficar com o dinheiro dele quando morresse.
Then I'd have found some rich old fogey to nurse, help him get a little sicker each day, while treating him with kindness, to inherit his fortune once he's dead.
Realmente não herdou a compleição dele.
You sure didn't inherit his build.
Bem-aventurados os mansos, pois possuirão a terra.
Blessed are the patient ; they shall inherit the land.
E assim é como o Príncipe Henrique fica valente. Ainda que o frio sangue que herdou de seu pai... ele regou-lhe e abonou-lhe como um terreno estéril,... com generosos goles do fértil vinho.
And hereof comes it that Prince Harry is valiant, for the cold blood he did naturally inherit of his father, he hath, like lean, sterile, bare land, manured, husbanded and tilled with excellent endeavor of drinking good and good store of fertile sherris,
e computadoras... herdarão a terra.
'The little men with the slide rules and computers are going to inherit the Earth.
Bem-aventurados os dóceis... pois herdarão a terra.
Blessed are the meek for they shall inherit the Earth.
- Não a herdou de nós.
- He sure didn't inherit it from us.
Quem quer que abandone pai, mãe, irmãos, esposa, filhos, propriedades, pela minha causa, receberá cem vezes mais e herdará a vida eterna.
"Whosoever abandons father, mother, brothers, sisters, wife, children and property and follows me shall be repaid a hundredfold and shall inherit eternal life."
Quem herdará a sua fortuna?
Who's going to inherit all this?
E herdaremos esta terra em paz?
Shall we indeed inherit this country in peace?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]