Translate.vc / Portuguese → English / Investigation
Investigation translate English
11,063 parallel translation
- Os recrutas indicados, saiam da sala. Os restantes podem começar a investigação.
Will the NATs that have been flagged please exit the classroom so that the cleared NATs can begin the investigation process?
Não podemos falar publicamente sobre elas até que a investigação da ERP termine.
We can't discuss either sister publicly until OPR's investigation is over.
Estou no comando da investigação.
I'm in charge of the investigation.
Então, vocês vão ver os casos que foram apresentados ao FBI para investigação.
So, you are going to look at cases that were presented to the FBI for investigation.
Depois de prolongares a investigação do ataque terrorista que matou o meu marido, e me forçares a mim e aos mais próximos dele, a revivê-lo uma e outra vez depois de três meses de teorias da conspiração e provas infundadas,
After prolonging the investigation into the terrorist attack that killed my husband and forcing me and those nearest to him to relive it over and over again for three months of conspiracy theories and unsubstantiated evidence,
Sou uma agente, pelo menos por agora, e tudo aquilo que vou fazer é fingir que colaboro com a investigação do Morgan.
I'm a fellow agent, at least for now, and all I'm gonna do is pretend to cooperate with Morgan's investigation.
Talvez ele possa abrir uma investigação à "Graydal".
Maybe he can open an investigation on Graydal.
A firma estava sob investigação e ele foi expulso da ordem.
His firm was under investigation and he got disbarred.
Não estava sob investigação ou assim?
Wasn't it under investigation or something?
Começamos uma investigação oficial sobre o barco desaparecido.
We have started an official investigation into the-the missing boat.
Enquanto prosseguimos com a nossa investigação, peço que não deixem o Belize antes de acabarmos.
While we continue our investigation, I must ask you not to leave Belize before then.
Uma investigação policial está em curso.
A police investigation is ongoing.
Investigação conjunta?
Joint investigation?
Então não é uma investigação conjunta.
So it's not a joint investigation.
Uma vez que parece ter um dom natural para conseguir localizá-lo, torná-la-ei a pessoa responsável pela investigação.
Seeing as how you seem to have a knack for tracking him down, I'm gonna make you the point person on the investigation.
Falemos com a equipa de Peveril Lane pois já devem ter recolhido os perfis das mulheres e isso pode ser crucial à investigação.
Let's liaise with the ops room for the Peveril Lane raid, because they should be collating full profiles on the women found there and this could be crucial to our investigation.
Não tinha certeza, mas há dois anos, 18 meses estive a trabalhar na investigação de uma fraude numa instituição financeira e...
I wasn't certain. But... two years, eighteen months since? I was working on a fraud investigation up at the building society and she was... she was the point of contact.
... provas encontradas relativas à complexa investigação que irá levar o criminoso perante a justiça.
.. Investigation, that they will bring the offender to justice.
Temos de reunir com a equipa e para devolvermos confiança aos cidadãos vou ter de levar uma abada à boa moda antiga pelo teu pai.
And to restore public confidence in the investigation, I'll be getting my arse kicked down the stairs in the traditional manner, no doubt, by your dad.
Investigou a instituição financeira há três anos quando estava na Unidade de Informação Financeira e o número nunca foi usado.
He did an investigation at the building society three years ago when he was on the economic crime unit, and it isn't even like the number was ever used.
- Dei-lhe informação que poderia ser pertinente para a investigação sobre um tipo que a Vicky Fleming chantageou há uns anos e ele ficou com um olhar esgazeado, tipo...
I just gave him some information that I thought might be pertinent to the investigation about this fella Vicky Fleming blackmailed, years ago. And he has this glazed look in his eye. Like... durr.
Sei que toda a gente acha que é alguém de fora, mas o facto é que faria mais sentido se fosse alguém de dentro da investigação.
And I know everyone's busy thinking outside the box, but the fact does remain that it'd make a lot more sense if it was someone inside the investigation.
Mas qual é o mal em pedir uma investigação?
But what's the harm in lodging a First Investigation Report?
Devido à natureza brutal e provocante do assassinato da Samantha Wade, o nosso Embaixador e o ministro externo Francês pediram a assistência do I.R.T na investigação do homicídio.
Due to the brutal and provocative nature of Samantha Wade's murder, our ambassador and the French foreign minister have requested the I.R.T.'s assistance in the homicide investigation.
O nome dele apareceu numa investigação em curso.
His name's come up with regards to an ongoing investigation.
É agora uma investigação de homicídio.
It is now a murder investigation.
Matias Solomon, estás preso por tentativa de assassinato de um agente federal, por tentativa de assassinato de testemunhas cruciais. Traição, espionagem, conspiração...
Matias Solomon, you're under arrest... for the attempted murder of a federal agent, for the attempted murder of a material witness in a federal investigation, treason, espionage...
Bem, a nossa presença aqui significa que estamos a questionar a investigação deles, o que os Japoneses vêem como desrespeito.
Well, our very presence here means that we're questioning their investigation, which the Japanese see as disrespectful.
- Ainda não está claro, mas agora sabemos que esta é uma investigação de assassinato,
- It's not clear yet, but now that we know that this is a murder investigation,
Lamento dizer, mas a conclusão da vossa investigação está incorrecta.
I'm sorry to say, but the conclusion to your investigation was incorrect.
Queres portanto que eu sabote a investigação?
So you want me to sabotage the investigation?
Eu colaborei com o FBI durante a investigação do senhor Hannan até aos limites da lei.
I cooperated with the FBI during the investigation of Mr. Hannan to the full extent of the law.
Estamos a conduzir uma investigação e preciso de acesso sem restrições.
We're conducting an investigation and I need unrestricted access.
E a única forma de descarrilar esta investigação é com outra investigação.
And the only way to derail this investigation is with another investigation.
Compreende que está a dar um depoimento à UAI sobre a sua recente investigação à Cyrillus Holdings?
You understand you're giving a statement to IAU about your recent investigation of Cyrillus Holdings? Mm.
Tecnicamente, a investigação acabou.
Technically, the investigation is done.
Mas isso não significa que ficarão enrolados na maior investigação da Cyrillus?
But doesn't that mean that they'll just get rolled up in the larger investigation of Cyrillus?
Efectuar-se-á uma análise completa com a UAI.
There will be a full after-incident investigation with IAU.
A investigação preliminar indica que a mira da arma da Agente Church apontava directamente ao joelho do Friedrich.
The preliminary investigation indicates the barrel of Agent Church's pistol was pressed directly against Friedrich's knee.
Talvez deva transferir a investigação para lá.
So, maybe you should move your investigation there.
Ela fez perguntas inteligentes sobre a investigação do Unabomber.
She asked really intelligent questions about the Unabomber investigation.
Ele é a nossa ligação para esta investigação.
He's our liaison for this investigation.
Quero que estejamos todos do mesmo lado. Certifiquem-se que tenhamos informações relevantes para a nossa própria investigação sobre o NZT.
I want us all on the same page, make sure we all have the relevant information for our own NZT investigation.
Faz parte da investigação?
Are you part of this investigation?
Uma investigação do FBI sobre um senador?
FBI investigation into a sitting senator?
E parece que o Morneau estava a ser investigado por impropriedades financeiras no país dele.
And apparently Morneau was under investigation for financial improprieties back home.
O foco da investigação trocou... para Mayfair.
The focus of the investigation has shifted... to Mayfair.
Isso não sei, mas posso dizer que esta detenção trouxe novas provas e que a nossa investigação ao Cabal continua.
I can't answer that, but I will say this arrest has yielded new evidence and our investigation into this so-called Cabal continues.
Deixem-nos fazer a sua investigação e não se metam.
Let them run their own investigation, and stay out of it.
Ia levá-lo para uma morgue às escondidas, para investigar.
I was gonna sneak him into a morgue in the middle of the night, do my own investigation.
E foi só até onde cheguei, na minha investigação.
And that's as far as I've gotten in my investigation.