Translate.vc / Portuguese → English / Invoco
Invoco translate English
249 parallel translation
Eu invoco a tua ajuda,
I invoke thy aid, Spirit of Darkness :
Eu invoco o senhor, que é digno de ser louvado... e serei salvo de meus inimigos.
I will call upon the Lord, who is worthy to be praised so shall I be saved from mine enemies.
Eu te invoco, em nome de Cristo, para que saias do corpo desse homem!
I exorcise you in the name of Christ. Flee the body of that man!
Invoco os deuses dos céus para enviar um sinal e demonstrar o seu apreço.
I now call upon the great sky gods to send down a sign upon you to show their appreciation.
"Eu, Tinkle, dos feitos miraculosos, invoco os deuses dos céus..." Diacho!
"I, Tinkle, of the miraculous doings, call upon the great sky gods..." Blimey!
Eu invoco-te... para me enviares um vingador... tão terrível... que a morte os arrancará de uma vez... para sempre dessa terra.
I conjure you... to send me an avenger... so terrible... that death shall wrench them once... forever from this earth.
Eu invoco-te, Lord Satã!
I conjure you, Lord Satan!
E sempre que os invoco, isso consome parte de mim.
And each time I call upon them,... it consumes part of me.
Não pretendo interferir no vosso julgamento, mas na minha autoridade de vice-comandante invoco as leis do mar, reconhecidas pelos piratas e flotilhas.
I don't wish to challenge your judgment, but exercising my authority as the ship's first officer I invoke the laws of the sea, recognized by all sailors and flotillas.
E eu invoco e acalmo tempestades com este tridente.
And I command storms with this trident.
Eu invoco-te em nome do Padre Lancaster Merrin.
I call upon you in the name of Father Lankester Merrin.
Invoco Lúcifer.
I'm calling you, Lord of Hell.
'Invoco o Céu e a Terra para que testemunhem que neste dia, te dei a escolher entre a vida e a morte, a bênção e a maldição.
NARRATOR : " I call Heaven and Earth to witness against you this day that I have set before thee life and death the blessing and the curse.
Eu, rei Minos de Tera Te invoco que saias do tempo e do espaço E te materialize no Caos.
I, King Minos of Thira... call on you... to step into time and space.
Então invoco o privilégio do jogador e uso os seus dados da sorte.
Well, then I shall use player's privilege, and use your lucky dice.
Invoco-te, Azazel.
I urge you, Azazel.
E sob este decreto, que acredito sinceramente ser um acto de justiça, autorizado pela Çonstituição devido a necessidades militares, invoco o julgamento ponderado da Humanidade e a graça de Deus Todo-Poderoso. "
And upon this act, sincerely believed to be an act of justice warranted by the Constitution upon military necessity I invoke the considerate judgment of mankind and the gracious favor of almighty God. "
Sou uma cidadã Americana e invoco o direito a falar nesta audiência.
I'm an American citizen and I demand the right to speak at this hearing.
Invoco-lhe, oh Mari, Deus da Selva, Mari todo-poderoso, Mari onipotente.
Destroy all, and give me Nyanankoro.
Eu, Soma, o invoco. Quero encontrar Nianankoro.
Today I shall immolate an albino man and a red dog for my magic post.
Invoco o esquecimento sobre o meu horrendo gesto e desde agora em adiante, ninguém no meu reino nomeará a Gruta da Rosa de Ouro nem a Besta Sagrada que vive dentro dela
I invoke the negligence on my horrible gesture and from now on from now on, nobody in my kingdom it will name the Cave of the Golden rose not even the Sacred Beast through that he lives inside her
na expressão do Sagrado Quadrado Taoísta, eu invoco a tua imagem.
In the expression of the sacred taoist square do I invoke your image.
Na expressão do sagrado quadrado taoista eu invoco o teu espírito!
In the expression of the sacred taoist square do I invoke your spirit!
Eu invoco a Chuva Ardente da Morte!
I summon the burning rain of death.
Padre, invoco o direito ao asilo.
Father, I beseech the right to asylum.
Invoco... insucesso.
I call upon... Failure!
Invoco...
I call upon...
E como prisioneiros de guerra, eu invoco o artigo 39436175880932 / B do acordo das nações.
And as prisoners of war, I invoke the All Nations Agreement, article 394361758809327B.
Eu, Johannes Fausto, te invoco, Mefistófeles,
I, Johannes Faust....... summon you, Mephistopheles...
E sobre os termos do estado Rich, invoco artigo in loco parentis para ser representante de Mestre Richie.
And under the terms of the Rich estate, I stand in loco parentis... and Guardian ad Litem to Master Richie.
Eu invoco um espírito.
I invoke a spirit.
Ora aí está uma boa ideia. - É o Munch? - Invoco a quinta emenda.
I got my hand frozen on my wallet.
Salve os Guardiães das torres do norte! Poderes de Mãe e Terra invoco-os.
Hail to the guardians of the watchtowers of the north... by the powers of mother and earth.
Invoco-os
I invoke thee.
Invoco-te, Manon.
I invoke thee, Manon.
Basta, invoco uma directiva suprema.
That's it. I'm invoking a supreme directive.
Invoco o Direito de...
I claim the Right of...
Depois de horas de trabalho, suor e esforço, eu invoco os poderes que darão vida à minha criatura.
After hours of toiling and sweat and strife, I summon the powers to give my creature life.
Com esta chama, eu invoco as três Moiras...
By this flame, I call on the three fates.
Invoco a sétima...
I invoke Law Seven...
Invoco a Lei Sete...
I invoke Law Seven.
Invoco a voz de Confúcio.
I summon the voice of Confucius...
Invoco os espíritos antigos de Szechwan... para tomarem o corpo da nossa voluntária!
I call upon the ancient Szechwan spirits... to inhabit the body of our volunteer!
Deusa das criaturas grandes e pequenas, eu invoco-te a retirar o feitiço.
Goddess of creatures great and small, I conjure thee to withdraw.
Nesta noite e a esta hora, invoco o poder antigo.
In this night and in this hour, I call upon the ancient power
Não sou eu que invoco essa imagem, Sr. Holmes.
Such thoughts come unbidden, Mr. Holmes.
INVOCO AO RELAMPAGO!
Destructive, booming thunder!
Invoco-os.
I invoke thee.
Eligor, eu invoco-te.
Eligor, I name thee.
Invoco o silêncio.
- Stilgar.
Eu invoco o kanly.
They've been monitoring the signals my men have been sending.