English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Island

Island translate English

14,068 parallel translation
E nós lutaremos, defenderemos a ilha.
Then we'll fight them, defend the island.
Inglaterra tem a posse da ilha neste momento, mas, mesmo assim, precisa que as provisões dêem entrada.
Now, England may hold the island, but it still needs supplies brought in.
Sujeitas-te a uma morte certa por causa de uma ilha cheia de fracos e ingratos?
You subject yourself to certain death for an island full of weaklings and ingrates?
Comprometi-me a defender a ilha contigo.
Pledged to defend the island with you.
Há umas horas atrás, antes de sabermos que o Rackham ainda estava na ilha, parecias confiante do facto de conseguirmos localizá-lo a ele e à amiga dele a tempo.
Earlier today, before we knew Rackham was still on the island, you seemed confident that we could locate him and his friend in time.
Eu recebo o que preciso, a ilha sobrevive e ninguém se magoa.
I get what I need, the island survives, and no one is harmed.
Devemos ver a ilha em poucas horas.
We should be sighting the island in just a few hours'time.
Todos os homens naquela ilha escolheram trair a pirataria.
Any man still left on that island made a choice to desert the black.
Todos os homens e mulheres que me seguiram poderão estar em risco.
Every man and woman that followed me onto this island will be susceptible to it.
Todos os cabrões de merda desta ilha traíram um homem muito menos generoso do que o velho rei Jorge.
Every last rotten fuck on this island has crossed a man far less forgiving than old George will ever be.
Originalmente, a ilha era de Inglaterra.
It was England's island first.
Se ela cancelar a troca, vocês não podem sair da ilha. Não vão abandonar o Jack.
If she aborts the exchange, it isn't as though you can just leave the island that way, abandoning Jack to his fate.
Não há informações sobre qual caminho podem levar o Jack.
No word on what route they'll take Jack across the island.
A guerra abandonou a ilha.
The war has left the island.
Portanto, conseguimos ver a ilha, mas a ilha não consegue ver-nos.
So we are able to see the island, but the island cannot see us.
E que o comportamento dela coincide com o facto do Capitão Flint ter chegado à ilha umas horas antes. Muito certamente demonstra que existe um plano.
That her behavior should coincide with the presence of Captain Flint on the island only hours before most certainly points to a plot being underway.
Agora o Capitão Flint de alguma forma está envolvido na conspiração a pesar do facto de que o navio dele ter deixado a ilha há umas horas atrás?
So now Captain Flint is somehow involved in this plot despite the fact that his ship left the island hours ago?
Em breve veremos a ilha.
We should be sighting the island soon.
Nesse momento recomendo vivamente que nos preparemos para recuperar o tesouro roubado do Urca para nos prepararmos para o ataque dos Espanhóis contra a ilha.
At which point I must strongly urge that we shift preparations from retrieving the stolen Urca treasure to preparing for a Spanish move against the island.
Ouvi dizer que vão tentar impedir qualquer tentativa de remoção do Charles Vane da ilha, e que se for julgado, terá de ser aqui, publicamente, onde possam ver com os próprios olhos.
I hear they will threaten to stand in the way of any attempt to remove Charles Vane off the island, that if he's to be tried, it must be here, in the open, where they can see it with their own eyes.
O Governador desfez-se dos planos para retirar o Capitão Vane da ilha e depois programou um julgamento acelerado para o Capitão aqui em Nassau.
The governor has scrapped his plans to move Captain Vane off the island and then scheduled an accelerated trial for the captain here in Nassau.
Quando o Governador chegou e a ilha o abraçou, um contrato foi feito.
When the governor arrived and the island embraced him, a bargain was struck.
Mostrou-lhe Manhattan e levou-a a Coney Island.
He took her to Manhattan, showed her Coney Island.
Não vou até Staten Island no meio da noite.
I'm not schlepping to Staten Island in the middle of the goddamn night. Hey!
A Ilha das Dunas.
The Island of Dunes.
Sentimos a tua falta em Fire Island, Ingrid.
We missed you on Fire Island, Miss Ingrid.
- Long Island, Westchester.
Long Island, Westchester.
Em Inwood, na minha infância, o único barco era o ferry para Staten Island.
In Inwood, growing up, the only boating we ever did was the Staten Island Ferry.
Tem dois quartos, dois quartos de banho completos, pisos de madeira, uma máquina de lavar / secar, e uma cozinha "gourmet" com uma ilha de granito.
There are two bedrooms, two full bathrooms, hardwood floors, a washer / dryer, and a gourmet kitchen with a granite island.
Houve uma altura que falávamos em mudarmo-nos para St. John, ou para uma outra ilha tropical, e abrir uma loja de mergulhos, e viver o resto das nossas vidas no paraíso.
There was a time when we used to talk about moving to St. John, or some other tropical island, opening up a dive shop, living the rest of our lives in paradise.
Se puderes passar pelo Island Park, andam por lá uns miúdos a vadiar há umas semanas.
If you could go over to Island Park, there's those kids that've been loitering around the last couple of weeks.
Isso não é uma ilha.
That's not an island.
Montamos uma clínica num sítio remoto, talvez numa ilha.
We set up a clinic somewhere remote, an island maybe.
Nunca saí desta ilha.
I've never been off this island.
Desta ilha.
Of this island.
Esse traidor enviou os japonêses atras de nós.
That traitor sent the Japanese to the island for us.
Roth disse Ilha das Dunas.
Roth said the Island of Dunes.
Diz-se que o Chile é como uma ilha, e que os Andes são como um segundo oceano.
They say that Chile is an island And that the mountain range is a second sea.
Quando o barco deles afundou ao largo da ilha de Catalina...
When their boat sank off of Catalina Island.
O terrorista está na Ilha de Ward, perto da estação de tratamento.
The terrorist is at Ward's Island, by the treatment plant.
Mas há um sinal de fogo na pequena ilha a estibordo.
But there's a signal fire on the small Island off the starboard side.
Agora, conta-me mais acerca desta maldita ilha.
Now, tell me more about this island of yarn.
O dia começou normalmente antes do Crusoe chegar à ilha.
It all begin like every other day before Crusoe came to my island.
O que eu queria era sair daquela ilha.
I really wanted to get off this island.
É a prova de que existe mais mundo para além desta ilha!
It's proof that there's more to the world than just our island.
Temos de sair desta ilha!
We have to get off this island.
Sair da ilha.
Leaving the island.
Vocês arruinaram a minha oportunidade de sair da ilha e conhecer o mundo!
You guys have ruined my chance to get off this island and see the world.
E, apesar de certas pessoas serem felizes sobre a sua alçada, a única coisa que eu quero de Inglaterra é que ela saia da minha ilha.
I'm through seeking anything from England except her departure from my island.
Estávamos em Coney Island, junto ao mar.
We were at Coney Island at the boardwalk.
Uma boa ilha paradisíaca vai-te acalmar a mente.
Beautiful island off the coast should ease your mind.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]