Translate.vc / Portuguese → English / Jams
Jams translate English
274 parallel translation
Já estivemos em situações piores do que esta. Não foi, Hildy? Não.
We've been in worse jams than this, haven't we, Hildy?
Já saíste de apuros antes.
You've been got out of jams before.
Especialidade em doce de ginja, merengues, pudins e compotas.
The sprcialties are morello jam, meringues, puddings and jams.
Ele disse que estas festas não começam antes das 2 : 00.
He means those jams don't get started till around 2 : 00.
Estes Talbin são os melhores.
These Talbin jams are the tops.
Não queria que pensasses que trazia uns chatos para as tuas festas.
I didn't want you to think I was loading up your jams with a bunch of squares.
Se falhar em combate, pode custar-vos a vida.
In the case it jams in combat, could mean life or death.
Com que então, divertimo-nos a criar confusão...
So, you're causing traffic jams.
Não quero que a minha mulher fique a trabalhar até tarde nem presa em engarrafamentos.
Because no wife of mine is going to be working late at night and getting stuck in traffic jams.
Com a minha idade, cuidar de uma filha de 14, com todas as suas travessuras, aquelas confusões em que elas se metem.
At my age, to take on a 1 4-year-old child and all her shenanigans, all those crazy jams they get themselves into.
Vamos apanhar um engarrafamento.
More traffic jams.
A tua arma emperra.
Your weapon jams.
Não há engarrafamentos.
No traffic jams or useless down time.
A dada altura, as filas de trânsito estendiam-se por 25 km.
At some points, traftic jams extended 15 miles.
Tenho uma estrada, 16 km obstruídos e alemães a atirarem bombas.
We've got one road, 10-mile traffic jams on it and Germans throwing shells at us.
Incêndios, engarrafamentos, secas.
Fires, traffic jams, droughts.
Isto tem força!
This baby jams!
Dêem-me uma boa Motown, percebem?
Gimme some Motown jams - dig it?
Os candeeiros não alumiam os buracos no passeio nem o trânsito à noite.
And the street lamps... can't light the potholes in the sidewalk... or the traffic jams at night.
Liberace é Anastácia... e Ethel Merman interfere num radar russo.
Pope actually found to be Jewish, Liberace is Anastasia, and Ethel Merman jams Russian radar.
Engarrafamentos serão uma coisa do passado.
Traffic jams will be a thing of the past.
Não sei se estou preparado para engarrafamentos e telefones.
Don't know if I'm ready For traffic jams and telephones yet.
Não podia fazê-lo dentro do clube, Por isso, mandou-me chamar o Tony lá fora e atirou nele.
He can't do it in the club so he makes me call Tony outside, and he jams him.
Comeram tudo e foram-se embora sem dizer nada.
They ate everybody's jams and pies and left without saying a word.
Hoje, soubemos que quando a máquina encrava não se usa um foco junto dos negativos.
Today we learned that when the machine jams you don't use a flashlight around negatives.
Há trânsito na autoestrada?
Any traffic jams on the interstates?
Clamp que inclui construção, desportos, finanças e uma popular marca de geleias e compotas.
It's just one part of Mr. Clamp's worldwide business network which includes construction, sports, finance and a popular line of jams and jellies.
Os engarrafamentos são frustrantes.
Those traffic jams can be so frustrating.
Nunca trava.
It never jams.
- Tenho aqui o teu pijama.
I laid out your jammy-jams.
Vai, Jams!
Go, Jams.!
Atira-as altas e tensas!
JAMS'EM IN HIGH AND TIGHT.
Desde que ouçamos boas batidas.
As long as we're here let's hear decent jams.
Não é permitido trazer caldas, doces ou condimentos estranhos para este restaurante.
We don't allow any outside syrups jams, or condiments in the restaurant.
Nove entre dez prémios para compotas e geleias... é mais do que uma questão de sorte.
Nine out of 10 first prizes for jams and jellies is more than a matter of luck.
Os automobilistas esperam.
Traffic jams we can take care of later.
Meu programa corta a linha de quem estiver me rastreando... bloqueia o modem deles e impede que desliguem.
My program seizes the phone line of whoever's tracing me... and jams their modem so they can't hang up.
Se ainda houverjogos de futebol e engarrafamentos, séries de televisão e assaltos, vamos ficar tão felizes e radiantes por ver a Polícia.
If there's still football games, traffic jams, TV shows and armed robberies, we're going to be so glad that we'll be thrilled to see the police.
Já me tiraste de grandes encrencas mas nunca te vi desta forma.
You've gotten me out of a lot of jams but I've never seen you like this.
Raios partam as filas de trânsito.
Lousy traffic jams.
Eu... preciso de me divertir, percebe?
I... sort of need to kick out the jams, you know?
É como se fica depois de alguém te desfazer a cara e te colocar um picador de gelo na garganta.
That's the way you sound when somebody slices your face, jams an ice-pick in your voice-box.
Já tivemos em situações piores.
- We've been in worse jams before.
Estou habituada a dificuldades.
I'm used to tough jams.
Não te preocupes, também temos cereais, muffins, waffles e... Por favor come, porque o Joey abriu tudo.
Don't worry we also have cereals, muffins, waffles and jams, jellies and marmalades, which I'm sure are the same thing.
- Querida, é hora de ponta. - Não é nada.
- It is now traffic jams.
Mais do que odeio espinafres, engarrafamentos, e os últimos anos de M * A * S * H.
More than I hate spinach, traffic jams, and the last few years of M * A * S * H.
Ajudou-me a sair de muitos apertos.
He helped me out of a lot of jams.
Ontem à noite foi altamente, curtir uns jams na disco.
Last night was A1, tip-top, clubbing jam fair.
PAVILHÃO DO TRÂNSITO Os engarrafamentos da velha Nova Iorque eram um fórum público para a troca livre de opiniões.
Old New York's traffic jams were a public forum for the exchange of opinions.
Janela larga, não engasga.
Takes 15 in the mag, one up the pipe wide ejection port, no feed jams.