English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Jugo

Jugo translate English

137 parallel translation
Se falharmos, o nosso povo morrerá sob o jugo do Khan.
If we fail, our people will die under the heel of the Khan.
Penso que nossa pátria afunda-se sob seu jugo.
I think our country sinks beneath the yoke.
Ainda que, sob o seu jugo, sejam vítimas de crueldade e assistam a maldades que nunca tinham imaginado, não tentem retribuir com violência.
Even though, under them, you suffer cruelties and witness maliciousness beyond your mind's dimensions make no threat of violence in return.
Este homem que incendiou Roma, que matou inocentes pelo seu próprio crime... O jugo deste homem acabou.
This man who burned Rome who killed innocents for his own crime the rule of this madman is ended.
Uma princesa saxã não procura homenagem dos homens que lhes tomaram terras desprezaram leis antigas e colocaram-os sujeitos ao jugo da espada.
No Saxon princess seeks homage from the men who took her lands by conquest threw down her ancient laws and put her subjects to the sword.
Estamos sob o jugo de um impiedoso que levará a dele avante.
We're under the heel of a man who'll stop at nothing to get his way.
Cossacos, sentistes no próprio pescoço o jugo que o Poder Soviético impôs aos lavradores.
Cossacks! You know of your own experience what burdens the Soviets have saddled you with.
Olha, jugo que o Charley está vendo o eixo.
Look, I think Charley's down in the shaft.
O chefe deles disse que era tal o seu ódio a Roma... que desejavam apenas escapar ao seu jugo.
Their leader said their hatred of Rome was such... that all they wished was to escape from her rule.
Tomai meu jugo sobre vós e recebei minha doutrina... pois sou manso e humilde e achareis repouso às vossas almas.
Take my yoke upon yourselves and learn from me. I am gentle and humble of heart ;
Pois meu jugo é suave e meu peso é leve.
For my yoke is easy and my burden is light.
Aceitai meu jugo sobre vós e aprendei comigo... pois sou dócil e humilde de coração... e encontrareis descanso para vossa alma... pois meu jugo é brando, e leve é o meu fardo.
Take my yoke upon you and learn of me for l am meek and lowly in heart and ye shall find rest unto your souls for my yoke is easy and my burden is light.
- Sob o jugo de dezenas de ditadores.
Under dozens of petty dictatorships.
Ficámos sob o jugo de criaturas capazes de controlarem a matéria e rearranjar as moléculas como desejavam. Puderam criar as imagens do Surak e do Lincoln, depois de nos sondarem a mente e de usarem criaturas como matéria-prima.
So they were able to create images of Surak and Lincoln after scanning our minds and using their fellow creatures as source matter.
Estão sob o mesmo jugo.
They've the same heel on their neck.
Nossa nação afunda-se sob o jugo.
Our country sinks beneath the yoke.
Lamento que o pobre Bryce tenha morrido, mas isso permitiu à Beth libertar-se do jugo dele.
I'm sorry about poor Bryce being killed but... it has gotten Beth out from under his thumb.
"A criança sobreviveu e cresceu para libertar seus irmãos do jugo da escravidão humana."
"But the child ape survived, and grew up to set his fellow creatures free from the yoke of human slavery."
É claro que uma grande parte da Ásia estava sob jugo inglês ou então sob jugo holandês ou de outro povo europeu e o povo começava a almejar a criação das suas próprias instituições políticas.
It is clearly that a great part of Asia it was under English yoke or then under dutch yoke or of another European people e the people started to desire the creation of its proper ones institutions politics.
Dadas as hipóteses e a natureza de Hitler e de Estaline, se eu fosse polaco, preferia estar debaixo do jugo de Estaline do que de Hitler.
Given to the possibilities and the nature of Hitler and Stalin, if I was Polish, it preferred to be underneath of the yoke of Stalin of what of Hitler.
Mas o jugo da tirania não nos será levantado.
Yet the yoke of tyranny will not be lifted from us.
Näo duram para sempre o jugo e o azar.
Their bondage is bound to come to an end...
Näo duram para sempre o jugo e o azar!
Their bondage is bound to come to an end!
Livrem-se do jugo.
Throw off the yoke.
Está a chegar o tempo, meu, em que o preto se vai libertar do jugo.
The time be's coming, my man, when the black man throw that yoke off.
Rússia viveu durante séculos sob o jugo do absolutismo.
Russia has lived for centuries in the yoke of monarchy.
O mundo sabe quanto vocês tiveram de suportar Sob o jugo do cruel usurpador : Fadiga e fome :
The world well knows how much ye have endured under the rule of the cruel stranger ban, dishonour, executions, taxes, hardships, hunger... all these ye have experienced.
Porque não me pões um jugo e me atrelas a um arado?
Why don't you just put a yoke around my neck and hitch me to a plow?
O jugo no boi não sente culpa.
The yoke on the oxen feels no guilt.
É a última vez que sofreis sob o jugo do General Katana.
You suffer under the yoke of General Katana's rule for the last time.
Vão querer - e conheço a natureza humana - pô-lo sob o jugo de Bobby.
THEY'LL WANT TO, AND I UNDERSTAND HUMAN NATURE, PUT YOU UNDER BOBBY'S HEEL.
E não viverei sobre esse jugo.
And I will not live under that yoke.
"Com o tempo, o touro bravo aceita o jugo."
"In time, the savage bull doth bear the yoke."
Durante oito séculos, o meu povo viveu sob o seu jugo. Forçaram-nos a trabalhar como operários e servos.
For eight centuries we have lived under their rule, forced to work as laborers.
Estão dispostos a viver sob o jugo cardassiano outra vez?
Do you wish to live under Cardassian rule again?
Estávamos sob o jugo terrano há décadas.
We'd been under Terran occupation for decades.
E quando dermos por isso, camaradas... eles submeterão todos os povos amantes da Liberdade ao jugo da Barbárie e da Guerra.
And before long, comrades... they will drag all freedom-loving people down to barbarism and, and war.
Oh, aqui farei eu o meu repouso eterno e soltarei o jugo d'estrelas aziagas desta carne do mundo fatigada.
O, here will I set up my everlasting rest and shake the yoke of inauspicious stars from this world-wearied flesh.
... desembaracados do jugo.
... with the harness off our back!
Pelo menos morreremos desembaracados do jugo. "
At least we'll die with the harness off our back. "
"Desembaracado do jugo."
"No harness on my back."
É uma questão de tempo até a Federação cair e a Terra se tornar outro planeta conquistado sob o jugo do Dominion.
It's only a matter of time before the Federation collapses and Earth becomes another conquered planet under Dominion rule.
A Federação vai publicar as minhas histórias sobre a vida sob o jugo Dominion.
The News Service is publishing my stories about life under Dominion rule.
É esta arrogância justificada que o faz ficar agastado sob o jugo dos cientistas imbecis da Maas.
It's this justified arrogance... which is closing him to annoy chief... at Maas Schmuck Researches.
Quando vemos estes países antigos e honrados, cujos feitos e tradições a Europa é herdeira, quando os vemos a contorcer-se sob este jugo estrangeiro odioso e sem misericórdia, quando vemos os seus patriotas a recuar a cada semana
when we see these ancient and honored countries... whose deeds and traditions Europe is the heir... when we see them writhing under this hateful and merciless alien yoke... when we see their patriots striking back with every week... a fiercer and more furious desperation -
Não te basta sermos trazidos para adornar o teu triunfo, cativos do teu jugo romano?
Sufficeth not that we are brought to Rome to beautify your triumphs and return, captive to thee and thy Roman yoke?
O Cavaleiro era um mercenário de Hesse, enviado por uma princesa alemã para manter os americanos sob o jugo inglês.
The Horseman was a Hessian mercenary, -... sent by a German princess to keep Americans under the yoke of England.
Vejo que ele ainda o tem sob o seu jugo.
- l see he still has you under his thumb.
Vasto lar das misteriosas tribos do deserto chamadas de Fremen, que anseiam por um Messias que as liberte do jugo dos Harkonnen.
Wilderness home to the mysterious desert tribes called Fremen who long for a messiah to free them from Harkonnen bondage.
Estou aqui a criar vida, e devia entrar para a História, mas há muitos visionários aproveitadores. Não ficarei eternamente sob o jugo dos Taelon, pode contar com isso.
I'm entry in history but I have a profiter visionary event concive and I won't be kept them with the taelon
Somente três anos após o início do reinado de Guilherme, York abriu os seus portões ao rei Swein da Dinamarca, saudando-o como um libertador do jugo do novo rei de Inglaterra.
Just three years into William's reign, York opened its gates to King Swein of Denmark, hailing him as a liberator from the new king of England.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]