Translate.vc / Portuguese → English / Justa
Justa translate English
2,609 parallel translation
- Justa?
Fair? I...
A escolha da punição precisa ser justa, proporcional e recíproca.
Your choice of punishment needs to be seen as fair, proportional and reciprocal.
Aí seria uma luta justa.
Then it'd be a fair fight.
A não ser que a Jill, trafique heroína, nunca será uma luta justa.
Unless Jill's a heroin smuggler, it's never gonna be a fair fight.
Porque é que se acredita que a Morte é justa...
Why people believe death is somehow fair...
À justa.
Barely.
- A vida não é justa.
Life isn't fair.
Estamos a conduzir uma cuidadosa e muito justa revisão.
We're conducting a careful and scrupulously fair review.
" Não há nada a dizer sobre uma morte que não é justa.
After an unjust death, there's nothing to say.
Acha-se muito justa, não é?
You think you're so righteous, don't you, huh?
Por vezes, a vida não é justa.
Sometimes life isn't fair.
Fiz uma divisão justa. Tem dó.
I-I-I-I divided these up fairly.
Em breve, Megatron surgiu ante o Alto Conselho... para propor a sua visão, de uma sociedade justa.
Before long, Megatron appeared before the High Council to propose his vision for a just society.
Agora, a menina Ja-In, é a mais bonita e justa em toda Songak.
Miss Ja-in is the prettiest in all of Songak.
Mas não te preocupes, vai ser uma luta justa.
Don't worry, though, it's going to be a fair fight.
Perderam a juventude, usam roupa justa, e querem ter sexo com homens mais novos.
Lady past prime with tight clothes who wants sex from young men.
Agora, esta luta vai ser uma luta justa.
Now, this fight is going to be a fair fight.
Desde quando a vida é justa?
Since when is life fair?
Se os ajudar, vou-me certificar de que a tratem de forma justa.
The police know that. If you help them, I will make sure you're treated fairly.
Se o seu marido me tocar, ou tentar despedir-me sem causa justa. Levo-vos a tribunal!
If your husband lays a hand on me again, or tries to fire me with unjust cause, I will press charges.
Una-se a algum movimento online que visa manter a internet justa e livre.
Join the coalition to keep the Internet fair and open!
Não temos um mandado, nem justa causa.
We--we don't have a warrant. We don't have probable cause.
Bem, não posso gastar 12 mil dólares numa mala de mão, mas é grátis ver aqueles que o fazem como justa condenação.
Well, I can't spend $ 12,000 on a handbag, but it's free to look upon those who do with righteous condemnation.
Apenas posso fazer uma escolha que deve ser justa e honrada.
There can only be one choice... one choice which is just and honourable.
Desculpem, mas tem de ser uma luta justa, o que significa que ficas grudada a ela.
Sorry, we got to make it a fair fight, which means you're stuck with her.
Parece-me a coisa justa.
I wouldn't have it any other way.
Foi à justa.
That was a close one.
És o único homem no mundo que vês um camarão Jambalaya, como uma troca justa para o fim da tua carreira, sabias disso?
You're the only man on this planet that would see shrimp jambalaya as a fair trade to the end of his career, you know that?
Sabes, um lobo menor diria que eles finalmente tiveram a justa sobremesa.
You know, a lesser wolf would say they finally got their just desserts.
Ele diz que a prótese do Minotauro... está justa demais e que não pode representar.
He says the Minotaur prosthetic is too tight, so he can't act.
São os únicos tipos que conseguimos realmente vencer numa guerra justa.
They are the only guys we ever actually managed to beat in a fair fight?
Ele comia gajas por justa causa por um longo periodo de tempo, ele era um doador e ele queria ver os outros felizes.
Went down on girls for a wicked long time'cause he was a giver and he wanted to see others be happy.
Não pode encontrar no seu coração como olhar para o outro lado da lei só desta vez e deixar-nos seguir caminho, para que possa dar ao meu amigo uma oportunidade justa de estar com quem ele ama antes que todos alcancemos a nossa conclusão prematura?
Couldn't you find it in your heart to set aside the law just this once and let us on our way, so that I can give my friend here a fighting chance of being with the one he loves before we all reach our untimely conclusion?
- É uma pergunta justa.
- It's a fair question.
Agora, isto é uma luta justa.
Now, that is a fair game.
E é por isso que, numa luta justa, um tubarão provavelmente venceria o Drácula.
And that, and that is why, in a straight fight, a shark would probably beat a Dracula.
Por isso é que digo que, numa luta justa o tubarão provavelmente derrota o Drácula.
So that's why I reckon, in a straight fight, a shark - would probably beat a Dracula. - No!
Mas uma comissão pela informação seria justa.
Look, I think a finder's fee would be fair.
E nada sobre um direito constitucional a uma audiência justa?
And nothing about a constitutional right to a fair hearing?
Porque a nossa causa é nobre e justa.
For ours is a just and noble cause.
Então sempre que despertas, fazes este jogo cruel. Mas não estás a jogar de forma justa!
So, whenever you wake up, you play this mean game, but you don't play fair!
Vão de roupa justa.
Just remember, wear something tight.
Só tem que usar roupa justa.
Just make sure you wear something tight.
Tens de me dar uma oportunidade justa.
You got to give me a fighting chance.
Eles não são só batidos na valente Bélgica, mas agora eles tomaram uma fatia da justa França, também.
They've not only beaten brave little Belgium, but now they've taken a fair slice of France, too.
Porque é que, com um brilhante conhecimento do planeta, continuamos a bater-nos por uma distribuição justa da riqueza?
Why with such brilliant knowledge on the planet are we still struggling to distribute wealth fairly?
Mas para ser justa, três de quatro vezes, havia alguém atrás deles.
But to be fair, three of the four times, there was actually someone behind them.
Eu quero uma boa luta justa.
I want a clean fight. Understand?
Vamos chegar tarde, será à justa, mas vamos conseguir.
We'll get there late. It'll be close, but we'll get there. What's...
Pelor, estamos aqui esta noite... nas vésperas do juramento para renovar o nosso voto de servidão... e para admitir mais uma alma justa à nossa Ordem.
Pelor, we're here tonight... on the eve of the oath to renew our vow of servitude... and to admit one more righteous soul to our Order.
Até posso concordar em princípio com o teu ativismo, mas a escola não pode tolerar a destruição da propriedade privada, não importa o quão justa é a causa.
I may even agree in principle with your activism, but the school cannot condone the destruction of private property, no matter how just the cause.