Translate.vc / Portuguese → English / Já
Já translate English
548,656 parallel translation
Se alguém descobrir que esses centros de detenção existem, além do desastre que já tenho de limpar...
If anyone finds out... that those detention centers exist, aside from the mess I already have to clean up...
Já aconteceu antes.
It's happened before.
Já levaram o corpo para a morgue para ser identificado.
They've taken the body to the morgue for identification.
Eliminem todos os presos que já não tenham informações relevantes.
Eliminate any prisoner who no longer has relevant information.
E depois, quando já não nos resta nada, vamos e tiramos tudo a outra pessoa.
And then... when you have nothing left... you go... and take it from someone else.
Já não sentimos nada.
And you no longer feel anything.
Já chega!
That's enough!
Não te vás embora até já
Don't leave see you soon
Independentemente do que um juiz determinar, o facto é que a grande maioria dos mexicanos já chegou a um veredito :
[woman on TV] Beyond what a judge determines, the fact is that the vast majority of Mexicans have already reached a verdict :
E a imprensa já a cercar, como abutres.
And the press is circling like vultures.
Já nada faz sentido.
Nothing makes sense anyway.
Senhor, a Sra. Vargas já chegou.
Sir, Ms. Vargas... - is here.
Posso tentar triunfar onde tantos já falharam.
I can try to succeed where so many others have failed.
Eu sei o que estou a fazer. Além disso, já experimentei.
I know what I'm doing, and besides, I've done it before.
Já é alguma coisa.
That's something.
Já chega disso.
Enough of that.
Já chega de tretas.
- Enough bullshit.
- Já o temos.
- We got him.
Já há muitos anos que um presidente não celebra a independência sem a sua família a acompanhá-lo.
It's been years since a president celebrated the independence without his family by his side.
Já o leste?
Did you read it?
Eu já não sei para que estou aqui.
I don't know what the hell I'm here for anymore.
Nesta fase, já toda a gente percebeu que está a agir por desespero, general.
[chuckles] At this point, anyone could tell you're clutching at straws, General.
Já vou.
I'm coming.
Já tentei, senhor.
I already tried, sir.
Já lhe paguei umas mil vezes.
I've paid her back a thousand times already.
Ou já te esqueceste?
Or have you forgotten?
Diz-lhe que se vá já embora!
Tell him to go, now!
Já chega.
That's enough.
- Já chega.
- That's enough.
Já lhe disse que não sei nada.
I already told you that I don't know anything.
- Já te disse, não sei!
- I already told you, I don't know!
- Vemo-nos já. - Sim.
- I'll see you in a bit.
Ele já vem.
He'll meet us.
Já coloquei a caldeira a funcionar, Sr. Griffin.
I got the boiler up and running, Mr. Griffin.
Lois, já terminei com a minha pastilha.
Lois, I'm done with my gum.
- Mas já acabei!
But I'm done with it.
Já acabei esta pastilha.
I'm done with this gum now.
Mas já acabei com ela!
But I'm done with it.
O teu pai diz que já não precisa dele, agora que é director de um liceu.
Oh, your father says he doesn't need it anymore now that he's a high school principal.
Tarde demais. Já estive a treinar estranhos e descoordenados "dá cá cinco" de estudantes.
I've already been practicing giving students awkward and uncoordinated high fives.
Não tens que agradecer, pessoa que já deve estar morta.
You're welcome, person who's probably already dead.
Disquem já do meu bairro.
Get the puck out of my neighborhood.
A nosso dia acabou de começar e já há uma fila à porta.
Our day has just begun, and there's a line out the door.
Pois, já não precisamos deles.
Yeah, we don't need those anymore.
Já estão a aparecer dentes?
We got any teeth coming in?
Já para não mencionar nalguns furos.
Not to mention a couple of blowouts.
Bem, tenho a certeza que alguém já lá esteve mais fundo que isso, Lois.
Well, I'm sure someone's already been in there deeper than that, Lois.
Não sei, já a vi tomar conta deles.
I don't know, I've seen her take care of them.
Bebés " já acabou?
Babies over yet?
Bem, acho que não tenho visto esse mangusto há já algum tempo.
Well, I guess I haven't seen that mongoose in a while.
Até já.
I'll see you in a bit.