English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Keel

Keel translate English

278 parallel translation
Ele pode desmaiar com o choque.
He's liable to keel over from shock.
Vá lá, o que está atentar fazer.
What are you trying to do, keel over?
William Lester Keel.
William Lester Keel.
Gotejando um pouco mas em equilíbrio, capitão.
Leaking a little, but on even keel, Captain. I was afraid he would be thwarting me... by giving up the ghost prematurely. Good.
Subir para os 16 m, à profundidade da quilha.
Bring her up to 55 feet, keel depth.
Subir para 15 m, à profundidade da quilha.
Plane up to 45 feet, keel depth.
Quando comecei a caminhar... Achei que a dor ia me matar.
When I come to, I thought I'd keel over from the hurt it gave me... when I started walking.
EstabiIizou, kelly.
It's on an even keel.
Um passeio é da quilha à gávea do traquete.
A tour is from the keel to the foretop.
Vou dar toda a força àvante e pôr o mastro à velocidade máxima.
- Ah! Well, I'll put the wheel to the keel and the gas to the mast!
O pobre rapaz, o sangue corou-lhe a cara... que pensei que fosse desmaiar no lombo do cavalo.
The poor fellow, the blood rushed out of his face... and I thought he'd keel over in the horse trough.
Mas ultimamente eu tenho pensado que posso morrer.
But lately I've been thinking that I might just keel over and die.
Isso significa o rio a correr limpo, e duas braças de água por baixo da quilha.
That means river running clear, two fathoms of water beneath the keel.
Sinto a emoção da vida ao longo da quilha.
I feel the thrill of life along the keel.
Profundidade abaixo da quilha, 200 metros.
650 left from keel to bottom.
Não temos combustível suficiente para controlar a quilha.
We haven't enough fuel to hold the keel down.
Keel, prepara-te.
Keel, stand ready.
Precisamos de uma barra... ligada a quilha, ou o barco fica sem direção.
We have to have a lubber line. It goes straight through the keel. Otherwise, the ship goes either way.
Doze, medidos a partir do fundo da quilha.
Forty, measured from the bottom of the keel.
Julguei que ia virar o barco a qualquer instante.
- I thought she'd keel over any minute.
Há bastantes rochedos para enganar uma proa ou cortar uma quilha.
There's enough rocks and shoals to snare a prow or rip open a keel.
Vou fazer-te andar na prancha.
I'll have you passed under the keel.
- O velho truque da quilha.
- The old keel ploy.
Va para as Caraibas durante uns tempos, tire-o da água, tire a parte do meio da quilha, e pronto.
Yes. All you have to do is sail her around the Caribbean for a while... haul her out of the water, take the midsection out of the keel... and voila, 40 kilos of the finest merchandise... your experts have ever tested.
Quando desmaiar... tente não cair em cima de mim.
When you keel over, try not to fall on me :
- Coronel Keel.
Colonel Keel.
Ed, vejo que já conheceu o coronel Keel. Vou ver as coisas lá fora.
Oh, Ed, I see you've already met Colonel Keel.
O coronel Keel confirmou.
Colonel Keel's confirmed, sir.
Por isso tenho sempre calma.
That's why I'm on such an even keel.
Porque não quero que te passes quando vires a minha conta.
'Cause I don't want you to keel over when you see my bill. Bill?
E depois vais borda fora.
Then you just keel over.
Há uma ténue diferença na tua roupa... entre a Cher e o Howard Keel.
You know what's a thin line? Your outfit. It's a thin line between late Cher and early Howard Keel.
O principal para ti, enquanto esteja aqui, será manter um constante balanço.
The main thing for you while you're here will be to keep everything on an even keel.
Eu e o Keel aqui, nós tivemos a cadela grande.
Me and Keel here, we got the big bitch.
Talvez caia para o lado.
He might keel over.
Mas se vos apanho a cagar numa área vital do meu navio, passo-vos pela quilha. E, num porta-aviões, isso é sério.
If I catch either one of you shitting in some vital area on my ship, you'll be keel-hauled, and that's serious on an aircraft carrier.
Sentes-te com forças para me ouvir?
I don't want you to keel over again.
Continuem com esta coisa do tubo esperando que nós desmaiemos de exaustão.
Huh? Just going along with this duct thing waiting for us to keel over with exhaustion.
É que eu não quero que você entupa suas artérias e morra em cima da mesa.
It's just that I don't want you to clog up your arteries... and just keel over at the table.
Ajoelha-te, rapaz.
Just set your keel down, mate.
Soltar a quilha!
Cut the keel.
Tenho que tirar isto antes que desabe.
I gotta get out of this thing before I keel over.
Há terra. Mesmo sob nós.
It's right under our keel.
Ontem chegou-me uma queixa do Presidente Kiele.
I received a complaint from Chairman Keel about the delay. He came directly to me.
Mais se eles descobrem que a Rei está viva, Kiele e os velhos Vão causar-nos problemas.
If they find out Rei is alive, Chairman Keel and the others will cause trouble.
E o grande construtor, aqui o Sr. Andrews, desenhou-o desde o início.
And our master shipbuilder, Mr. Andrews, here, designed her from the keel plates up.
A água estará a cerca de 4,2 metros acima da quilha, em 10 minutos... no porão da quilha, nos três porões, e na caldeira no 6.
Water 14 feet above the keel in 10 minutes... in the forepeak, in all three holds, and in Boiler Room 6.
As outras morreram?
The other ones finally keel over?
Como é que ele pode ter caído morto assim?
How could he just keel over?
Talvez tenha sido apenas choque, e eu estou afectado agora... mas quando eu vi aquele homem gordo virar de pernas pró ar e morrer...
Maybe it was just shock, and it's wearing off now... but when I saw that fat man keel over and die...
- Na quilha.
- In the keel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]