Translate.vc / Portuguese → English / Kept
Kept translate English
22,496 parallel translation
Ele estava sempre a pedir-me para casar com ele, e eu não podia continuar calada, então eu disse não.
So, he just kept asking me to marry him again and again. I just couldn't say nothing anymore, you know, - so I just...
Eu mantive-a prisioneira durante milhares de anos.
I kept her prisoner for thousands of years.
O programa mantem esse facto fora das noticias.
The show kept it out of the news.
Bem, ela já não te odeia e mantiveste a tua consciência limpa.
Well, she doesn't hate you anymore and you kept your conscience clean.
Os pais dele seguiam as contas de todos os cartões dele.
His parents kept tabs on all of his cards.
Ainda tens os teus boletins escolares?
You kept your report cards?
Tentamos ter um aquário com peixes quando os filhos eram pequenos, mas continuava a dar-lhes muita comida.
We tried a fish tank when the kids were little, but I just kept overfeeding him.
Estava escravizada a ele e não havia nenhuma corda ou algema ou cinto que me mantivesse lá.
"I was enslaved to him, " and it was neither rope or cuff or belt that kept me there. "
Pensei que os meus sogros estavam a fazer isso.
I kept thinking that my in-laws are doing this.
Você enviou esse espírito para mim e continuei a pedir-lhe para livrar-me dele.
You sent that spirit to me... and I kept begging you to get rid of it.
Eles mantinham as luzes acesas enquanto eu tentava dormir.
They kept the lights on while I tried to sleep.
Mantinham-me às escuras enquanto estava acordada.
Kept me in darkness while I was awake.
Encontrar-te foi a única coisa que me fez continuar.
Finding you was the only thing that kept me going.
O Bos guardou bem o segredo.
You know, Bos has really kept this under his hat.
Este é um dos segredos mais bem guardados de Miami.
This is one of Miami's best kept secrets.
Foi a falta de motivação que me impediu de ser um receiver de topo.
Lack of motivation is what kept me from being a top receiver.
Estou à espera que a Violet chegue a casa.
I kept listening for Violet to come in.
Sabes, se ele se manteve incógnito durante 40 anos, como é que sabia que mataste o filho dele?
You know, if he was kept off the grid for 40 years, how did he even know that you were the one who killed his son?
Se a árvore é mais que simbologia religiosa, nada aqui diz onde foi guardada.
If the tree is more than religious symbology, nothing on here says where it is being kept.
Não devia ter guardado segredo tanto tempo.
I shouldn't have kept the secret for so long.
Fiquei com o ouro e dei-lhe algum dinheiro.
I gave him the money. Kept his jewellery.
Senhora, guardei a comida no frigorífico.
Ma'am... I kept the food in the fridge...
Guardei-o na gaveta dele.
I kept it in that chest.
Continuaste a atrair navios para as rochas.
You kept luring ships into the rocks.
Até mantivemos a nossa amizade em segredo da Jamie para que não fosse estranho.
We even kept our friendship secret from Jamie so it wouldn't be weird.
Duncan parece que estava chateado por a Maddie estacionar no seu lugar.
Duncan was apparently upset that Maddie kept parking in his spot.
- Vejo que ficaste com a arma.
I see you kept the gun.
Ela registava-a.
And she-she's... she kept track of it, you know?
Foste a única coisa que me manteve acordado.
It's about the only thing that kept me awake during them boring-ass speeches.
Eu magoei-te a ti?
Oh, I kept hurting your feelings, Lucious?
O Lucious mandou-o para me calar sobre certas coisas, mas não sou chiba.
Lucious sent that man in here to make sure I kept my mouth shut about certain things. But I'm not no snitch, so...
Pensavas que ia correr bem Mas não correu
♪ Thought you kept it real, but you don't ♪
Pensaste que eu não ia descobrir?
♪ Kept it quiet, what you thought I wouldn't realize it? ♪
Ela manteve-me à distância e quando estava a conseguir aproximar-me dela, vocês estragaram tudo.
Uh, she kept me at arm's length, and just as I was about to get somewhere with her, you guys messed that up.
As minhas amigas retiveram-me demasiado tempo.
They kept me out longer than I thought.
Organizava a minha medicação e tinha-me sob controlo.
She managed my medication. She kept me under control.
Depois o meu pai ficou a repetir Giffgaff várias vezes.
Then my dad just kept repeating the phrase "giff-gaff" over and over.
Deste uma à minha mãe e ficaste com a outra.
Gave one to my mum and kept the other for yourself.
O que sente ao estar aqui fechada?
What do you feel about being kept here?
Estavas sempre a chamar-me Taylor, no carro.
You kept calling me Taylor, in the car.
É a razão pela qual o traidor está vivo.
It's the reason why he kept the traitor alive.
Guardaste isto durante todos estes anos?
All these years you kept this?
Ela guardou todas as tuas coisas de bebe lá em cima no sótão, apenas, sabes, na esperança de um dia ela poder passa-las
Your mom did. She kept all your baby stuff upstairs in the attic, just, you know, hoping one day she could pass it along.
É por isso que mantivestes os corpos?
That's why you kept the bodies?
E estavas a insistir para eu lhe contar tudo.
And you kept pushing me to tell her everything.
Está sempre a vir cá oferecer provas contra a irmã.
She kept coming down here to offer evidence against her sister. Yeah, Joanie's too scary to convict.
E o meu amigo recebia telefonemas estranhos.
And... and my buddy, he kept getting these weird phone calls.
Podia ter mantido isto no FBI, porque me ligou?
You could have kept this FBI, why'd you call me?
Se nos dissesse o que sabia, podia ter-nos ajudado. Mas manteve o seu segredo.
Knowing what you knew, that might've helped us, but no, you kept your little fucking secret.
Atou-me toalhas aos pulsos e manteve-me consciente. Não parou de me afagar o cabelo até a ambulância chegar.
He tied towels'round my wrists, kept me conscious, kept stroking my hair till the ambulance arrived, talking to me.
Sempre te disse que o devíamos mandar para Londres, para a minha irmã.
I kept telling you let us send him to London, at my sister's.