Translate.vc / Portuguese → English / Klutz
Klutz translate English
185 parallel translation
- Não... Não tenho jeito nenhum.
- No, I'm kind of a klutz.
Algum idiota?
Some kind of klutz?
- Que palerma.
- What a klutz.
Idiota!
You klutz!
- Desastrado!
- You klutz.
Oops, o amor fez-me descuidado.
[crash] oops. love has made me a klutz.
Que tipo de idiota desastrado é você?
What kind of idiot klutz are you?
Seu desastrado!
You klutz!
Conhecia-o melhor do que tudo. Toda a gente se metia com ele.
He was a klutz, and everybody made him cry.
- Obrigado, querida.
- Thank you, klutz.
Isso é com D, artolas.
That starts with "D", you klutz.
Sou irremediavelmente lerdo.
I'm like... I'm a complete and total klutz.
Sou tão desajeitada.
I'm such a klutz.
Sou tão desastrado.
I act like a pure klutz.
Deves pensar que sou um trapalhão, não?
What, do you think I'm a klutz or something?
Você é o klutz, Feldmann.
You klutz, Feldmann.
Não. Eu sou uma desastrada.
I'm a klutz.
- Deixa.
I'm a klutz.
É um traste.
He's such a klutz.
Sabe o que o parvo fez?
You know what the klutz did?
O meu velho guia como um marco estou prestes a virar o barco
My old man drives like such a klutz that I'm about to hurl my guts
- Sou tão desastrada!
- l'm such a klutz!
Não estamos a falar do Totó Kent da Bisbilhoteira Lane e do Superparvo, pois não?
We wouldn't be discussing Klutz Kent Nosy Lane and Super Duper, now, would we? - Yes.
Quer dizer, tem o dobro da minha idade... por vezes um pouco tolo, e, ainda por cima, um juiz do supremo tribunal.
I mean, he's twice my age, a real klutz sometimes, and, of all things, a superior court judge.
Ela diz-me... Imagine : "Mexe-te, lesma".
She says to me... get this : "Hurry up, klutz."
"Deusa do Alpinismo, queres casar com uma lesma?"
"This is me, klutz, asking you... goddess of rock climbing, to marry me."
Sabes, sou desastrada. Entornei cerveja em cima do meu vestido
You know, I ´ m such a klutz. I spilled beer all over my dress earlier.
Sinto-me um grande nabo.
I feel like such a klutz.
- Tenho feito asneira o dia todo.
- I've just been such a klutz all day.
Sou tão desajeitada!
I'm such a klutz.
Tens estado mesmo uma desgraça.
OK, you have been a real klutz today.
Quer dizer... eles agem como eu fosse algum tipo de desastrado!
I mean... they act like I'm some sort of klutz.
Que parvo!
What a klutz.
Sou tão desastrada às vezes.
I'm such a klutz sometimes.
Não, era apenas desastrado.
He was just a klutz.
- É um desastrado!
- He's a klutz!
- Estou tão trapalhona.
- Okay. I am such a klutz.
Não, sou uma rapariga desastrada que não devia conduzir com café nas mãos.
No, I'm a klutz girl who should not drive with coffee in her hand.
Sou um desastrado.
I'm just such a klutz.
És tão destrambolhada!
You're such a klutz
Sei que te chamei destrambolhada!
I know I called you a klutz!
Por vezes sou um desastrado.
I'm a real klutz sometimes.
Orgulhas-te de ser tão desajeitado que caíste da cama e aterraste na tua mulher.
So you're proud of the fact that you're such a klutz, you fell out of bed onto your poor petite wife.
A Amy é uma desajeitada de Marte.
Amy's a klutz from Mars.
Sou um desastrado.
I am such a klutz.
- O Kelso não é um descuidado?
- Isn't Kelso a klutz?
- Sou alguma idiota ou quê?
- Am I a klutz?
E sei que mereces melhor do que aquele perna-de-pau.
And I know you deserve better than that klutz over there.
Um Klutz.
A Klutz eater
Obrigado.
- I feel like such a klutz.
Tenho culpa que ela seja desastrada?
It's my fault she's a klutz?