Translate.vc / Portuguese → English / Knee
Knee translate English
3,370 parallel translation
Partiu o próprio joelho e arruinou a sua carreira.
- ( laughing ) - ( Crowd moans ) He broke his own knee and ruined his career.
"O osso da perna está ligado ao osso do joelho."
"The leg bone's connected to the knee bone."
O osso da perna está ligado ao osso do joelho.
The leg bone's connected to the knee bone.
Há muito mais em jogo do que um joelho danado, Dani.
Well, there's a lot more at stake than a skinned knee, Dani.
Pressiona o joelho.
Put pressure on the knee.
Sou um fantasma do joelho para baixo.
I'm a ghost from the knee down.
Até que levei com uma flecha no joelho.
Until I took an arrow in the knee.
E arranja um bom par de joelheiras.
Hepatitis? And get a good pair of knee pads.
Do meu joelho!
From my knee!
Do teu joelho?
Your knee?
Olhe para aquelas botas acima do joelho!
Look at those over-the-knee boots!
Sabem que o Kyle podia ter sido profissional facilmente... se não tivesse dado cabo do joelho.
You know, Kyle could have gone pro easy if he hadn't blown out his knee.
Senta-te ou vai depor.
Either take a knee or take that stand.
Talvez melhorar o ataque.
A little higher at the knee, I think.
Estou a dizer que era um grande atleta, mas fiquei com dores constantes no joelho e no cotovelo, e os especialistas dizem que a marijuana alivia a dor e a inflamação com menos efeitos secundários que os analgésicos.
I'm telling you I was an awesome high school athlete, but it's left me in constant physical pain in my knee and elbow. And experts say that medical marijuana relieves the pain and inflammation with fewer side effects than prescription pain killers.
Se tentar de novo, acerte no joelho.
If he tries it again, take out a knee.
Coloque as mãos acima do joelho, por favor.
All right, place your hands above the knee.
Ponho-me de joelhos... enquanto a câmara nos focava, e o que acha que ela disse?
I get down on one knee right as the camera gets to us, and what do you think she said?
Cleópatra, sentava-se No seu joelho
♪ Cleopatra, she sat upon his knee ♪
Talvez ele seja egomaníaco e tenha ido além com Naomi Walling naquele hotel, mas não acredito que ele queria machucá-la.
I don't know. Just... knee-jerk. I fucked up.
Se tentar outra vez atirem ao joelho.
If he tries it again, take out a knee.
O sr. Price... sofreu um tiro adicional no joelho.
Mr. Price... sustained an additional GSW to his knee.
Joelhos destruídos e costelas partidas.
I mean, his knee is shot and his ribs are cracked.
Então, a perna dele foi cortada abaixo do joelho, - e a do Tony foi cortada acima.
So his leg was cut below the knee, and Tony's was cut above.
O buraco na perna dele faz-nos pensar, que é mais radical do que isso.
The hole in his knee makes us think it's more radical than that.
Encontraste alguma coisa no joelho?
You find anything on the knee?
Diferentemente de um cirurgião, um agente funerário gosta de recolocar um membro numa junta móvel como um joelho ou cotovelo?
And unlike a surgeon, a mortician would want to reattach a limb at a movable joint like a knee or an elbow?
- Não é o filme, é o joelho.
No, it's not the movies, it's just my knee.
- Volta! Magoaste-me no tornozelo e no joelho.
- My ankle knob and my knee!
Não ponhas ai o joelho.
Don't put your knee there.
- O quê, esfolaste o joelho?
What, you skin your knee?
- Não, não. Ajoelhar faz parte.
No, no, no, the knee totally makes it.
- Não. Está bem, os exames mostram que você tem um trauma significativo na superfície articular do joelho.
Okay, your scans show that you have significant trauma to the articular surface of the knee.
Essencialmente, o tornozelo vai tornar-se o seu joelho.
Essentially, your working ankle will become your knee.
Porque o risco de infecção é muito grande e se falhares, o paciente vai estar a olhar para uma amputação ou pior.
Because the risk of infection is too great and if it fails, the patient's looking at an above-the-knee amputation or worse. No.
Ponha o seu joelho...
Pull my elbows down. Put your knee right...
Uma pessoa de 90 kg aplica cerca de 270 kg de pressão nas articulações do joelho apenas ao andar.
A 200-pound person puts approximately 600 pounds of pressure... on their knee joints just by walking.
Achas, realmente, que uma prisão ilegal é a melhor maneira de Iançares a tua campanha?
You really think a knee-jerk wrongful arrest is the best way to kick off your campaign?
Conheço a Marta desde que era uma criança.
I've known Marta since she was knee-high.
Aliás, estava atolado no lixo de Deus. Estive a matar monstros. Pensei que era isso que fazíamos.
In fact, I was knee-deep in God's armpit killing monsters which I thought is what we actually do.
Ele entra pela parte de trás do joelho.
So it goes through the back of the knee.
Se o teu joelho toca o chão, perdes.
Your knee touches the ground, you lose.
Pôe o peso do teu oponente numa perna e então golpeias a perna de apoio.
Shift your opponent's weight to one leg and attack the weighted knee.
Cotovelo direito e joelho esquerdo.
- Right elbow and his left knee.
"Passa por minha casa à meia-noite." Não tem de te pedir em casamento, mas quantas vezes...
"Swing by around midnight." I'm not saying he needs to take a knee, - but holy cow, how many times...
Tenho um tendão do meu cu no meu joelho. e não quero testá-lo.
I have a tendon from my ass in my knee and I don't want to test it.
Sou do tipo que, quando o relógio diz que o jogo acabou, ajoelhem-se porque é quando faço um passe longo.
I'm the kind of guy, that when the clock says, "The game's over, take a knee," that's when I throw a hail Mary.
Sou desobedecido à vontade.
Or bow at the knee? Don't, Sam. Please.
Podia estar refastelada a ver agricultores e canalizadores a levarem com grandes bolas vermelhas na cara. - Ouviste o que disseste?
I could be knee-deep in watching farmers and plumbers getting nailed in the face with big red balls.
Ajoelhar é exagerado?
Now is the knee too much?
Ajoelhaste-te na altura ou já estavas assim?
Did you get down on one knee or where you already there?