English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Known

Known translate English

29,804 parallel translation
Bem, olha, há algum outro bem conhecido
Well, look, are there any other well-known
- Sim, pessoas ricas com fatos em tweed. Tomariam o que era conhecido como o The Grand Tour.
- Yes, rich people in tweed suits would take what was known as the Grand Tour.
Mas não é um tipo de carro conhecido pelo DVLA.
But it's not a type of car known to the DVLA.
Eu te digo o que realmente bom Idéia que tivemos erm... É preservativos, OK, Que foram... Bem, eles foram marcados Com expressões bem conhecidas
I tell you what really good idea we've had erm... is condoms, OK, which have been... well, they've been branded with well-known expressions and phrases that we often say.
A nave rebelde chamada "Ghost" voltou ao Sistema.
The rebel ship known as the Ghost has reentered the system.
Tu e William conheciam um ao outro pelo Randall vida inteira e manteve isso dele.
You and William have known each other for Randall's entire life and you kept that from him?
O irmão dele está sob os escombros, mas ainda não se sabe o estado.
His brother is under the rubble, but his condition is not known yet.
Em todos estes anos que te conheço, desde do Afeganistão até ao regresso a casa, nunca me contaste o que aconteceu.
All the years I've known you, from Afghanistan to being back at home, you never told me what happened.
Eu sou conhecido por falar com os meus pacientes.
Truth be told, I've been known to talk to my patients.
Conhecido nas ruas como "roofie".
Known on the streets as a "roofie."
Conheço o Cleaver desde miúdo, e ele nunca me pediu ajuda.
I've known Cleaver since we were peas, and he ain't never asked me to help him.
Ele é o homem mais forte e violento que já conheci.
He's the strongest, most violent man I have ever known.
Hashtag, anteriormente conhecido como cardinal.
Hashtag, formerly known as the pound sign.
É porque quando os homens saíam e iam caçar e lutar e apanhar animais, também conhecido por caça...
Is when men would go out and hunt and fight and get animals, otherwise known as hunting...
Devias saber que eles iam aparecer.
You should have known they would show up.
Três semanas que conheço-te, e ainda não disse as palavras.
Three weeks I've known you, and I still haven't said the words.
Eles têm o melhor camarão grelhado
They're known for having the best barbeque shrimp this side of the Mississippi.
- deste lado do Mississipi. - Não é só isso.
That's not all they're known for.
A minha análise vê essa TV de ecrã grande jogos de vídeo.
The profiler in me sees this big screen TV, every gaming system known to man.
Devias ter sabido que havia uma possibilidade de ela descobrir que o Kirk era o pai dela, quando o puseste na tua lista.
You must have known there was a chance she'd discover Kirk was her father when you put him on your list.
A falares em todas as frequências conhecidas pelo homem.
Comin'at you on all frequencies known to man.
Devia saber que a Salvadora traria a minha mulher para aqui.
I should have known The Savior would bring my wife here.
Claro. Mas eu sei guardar segredos.
Yes, of course, but I've been known to keep a secret or two.
Ela é conhecida por alguma coisa?
Or is she known for something?
Um deles muito conhecido por abandonar uma criança nos bombeiros.
One of them's best known for leaving a kid at a fire station.
Sabendo de que poderia conhecê-lo e isto eu manti em segredo.
Knowing that he could've known you and that I kept him from that.
Oh, se eu sabia.
Oh. Oh, if I had known.
Não sou conhecida pelo meu senso de humor.
I'm not really known for my sense of humor.
Estás-me a dizer que encontras-te a tua mãe que nunca conheceste e foste capaz de apenas... ir embora?
You're telling me you met your mother whom you've never known and you were able to just... walk away?
Rebecca soube quem eras para toda a vida do Randall?
Rebecca has known who you were for Randall's entire life?
Você e o William conhecem-se desde que o Randall nasceu e escondeu-lhe isso?
You and William have known each other for Randall's entire life, and you kept that from him?
Mais conhecido pelo seu nome artístico, "Triblaine, o Fantástico".
Better known by his stage name, "Triblaine the Great."
Como não sabia disso?
How could you not known about that?
Quem me dera tê-lo conhecido.
I wish I'd known him.
Houve 12 casos em Kansas City nas últimas 24 horas e são resistentes ao tratamento...
12 reported cases in the Kansas City area in the last 24 hours, all resistant to known treatment- -
- Ele não podia saber do tálio. - A não ser que fosse culpado.
There's no way Atwood could have known it was thallium.
Temos provas de ele que pertencia a uma milícia contra o governo, os Defensores da Liberdade.
A search of Lynch's Web activity shows he's affiliated with a domestic anti-government militia known as the Liberty Defenders.
Não preciso que um laboratório ou que a genética me diga o que já sei, o que sempre soube desde o dia em que nasceste e todos os dias desde então.
I don't need a lab or genetics to tell me what I already know. What I've always known, from the day you were born and every day since.
Sei que deseja que despeça a Sra. Rhodes, mas conheço a Emily há muitos anos.
Senator, I know you want me to fire Ms. Rhodes, but I've known Emily for many years.
- Há quanto tempo sabe a Casa Branca?
How long has the White House known?
Entendido. Duas das três vítimas são prostitutas conhecidas, isso sugere que tem falta de habilidades sociais.
Two out of his 3 victims are known prostitutes, so it speaks to his lack of social skills.
Pelo menos 3 atiradores conhecidos.
At least three known shooters.
Um sicário não identificado conhecido apenas pelo seu número de arquivo da CIA :
Unidentified hit man known only by his CIA file number :
Ele tinha 23 anos, era conhecido como um professor fixe, dava concelhos, interessava-se pela vida privada dos estudantes...
He was 23, known as the cool teacher, offering advice, taking an interest in students'personal lives...
Porque já nos conhecemos há bastante tempo.
'Cause we've known each other a long time.
entram na zona. que a realidade muda a todo instante.
People, known as "stalkers", go into the zone. They find that nothing is what it seems, that reality changes minute by minute.
Os lugares e períodos em que o homem conheceu a liberdade são poucos e distantes entre si - Apenas momentos dispersos no decorrer do tempo.
The places and the periods in which man has known freedom are few and far between - just scattered moments on the span of time.
Seria conhecido como "bombardeio suicida".
It would become known as "suicide bombing".
.. e o informante obviamente tinha visto que exibia uma representação imprecisa de agentes químicos sendo transportados
".. And the informant had obviously seen " a popular movie known as The Rock
Eu deveria saber onde estava a meter-me.
I guess I should have known what I was getting myself into.
Realmente lamento muito.
If I had known that someone was actually dead...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]