English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Lado

Lado translate English

96,663 parallel translation
- Mas nós estamos do teu lado e precisamos da tua ajuda.
- But we're on your side, and we need your help.
Talvez os nossos amigos no lado alemão tenham mais sorte.
Perhaps our friends on the Germans'side are having more luck.
Há sinais por todo o lado, se souber onde procurar.
Um, well, there's signs everywhere if you know where to look.
Porque tu estás sempre do lado errado da História.
'Cause you keep finding yourself on the wrong side of history.
Neste momento, estou ao lado de um balde com a minha urina.
I mean, right now, I'm standing next to a bucket of my own urine.
Seja qual for a fantasia que tenhas na tua cabeça sobre meteres-te do lado dela, e que talvez ela vá perceber que vocês estão destinados a ser... isso nunca vai acontecer.
Whatever fantasy you have in your head about sticking by her side, and maybe she'll realize that you guys are meant to be... it's never gonna happen.
Do outro lado daquele portão, está um ex-presidiário de nome Kanuha Noe.
On the other side of that gate is an ex-con by the name of Kanuha Noe.
Aquilo que entendo é que do outro lado daquele portão está um ex-condenado e suspeito de homicídio que, no mínimo, fugiu da Polícia e resistiu à prisão.
What I understand is that on the other side of that gate is an ex-con and murder suspect who, at the very least, evaded the police and resisted arrest.
Ele precisa de saber que tem amigos aqui do lado de fora.
He needs to know that he's got friends on the outside.
Há espiões em todo o lado!
There are spies everywhere!
A Helen, por outro lado, é um exemplo de como ser uma excelente mãe.
Helen, on the other hand, ticks every box on the wholesome soccer mom checklist.
Tenta noutro lado.
Try somewhere else.
As coisas do Reid estão por todo o lado.
Reid's stuff was everywhere.
E tivemos um jurado a mudar para o nosso lado.
And we actually got one juror to our side.
Penso que dois deles mudaram para o lado da Ginny, não foi mau.
I think two of them switched to Ginny's side. It's not bad.
Do seu lado direito está um carro com dois ocupantes, à sua esquerda há um com três ocupantes.
And on your right side, there's a car with two passengers, and on your left, there's one with three passengers.
A Sophie Hausen, por outro lado... O ADN dela estava na arma do crime.
Sophie Hausen, on the other hand... her DNA's on the murder weapon.
- Agora estás do lado deles?
- Now you're on their side?
Não deve ser difícil ter o júri certo do seu lado.
It shouldn't be hard to get the right jury on your side.
Matar um violador em série tem "anulação do júri" escrito por todo o lado.
Killing a serial rapist has "jury nullification" written all over it.
Pelos meus pecados, Deus sempre me colocou ao teu lado.
For my sins, God has always placed me at your side.
Do outro lado do rio está Wessex.
Across the river is Wessex.
Espero que o fyrd de Mércia esteja ao nosso lado. Estará, senhor.
I expect the fyrd of Mercia to be at our side.
A quantia da vossa contribuição será escrita ao lado do vosso nome.
The sum of your contribution will be written beside your name.
Ele não vai a lado nenhum.
He will go nowhere.
E vós não ireis a lado nenhum nem falareis sobre o que haveis escutado.
And you will go nowhere and you will say nothing about what you have just heard.
- Espero que fique do meu lado.
I'd hope she'd stand by me instead of him.
Imagina o que farás com ele do teu lado.
Imagine what you could do with him on your side.
Calculei os riscos, as vantagens, os benefícios para a humanidade e estou do lado certo. Tu estás?
I've calculated the risks, the rewards, the possible benefits to mankind, and I'm on the right side of this, are you?
Usamos o padrão de vida do Marcus, separamo-nos, encontramo-lo, reunimo-nos no ponto de encontro do outro lado da fronteira.
We use the pattern of life that we established for Marcus. We split up, we find him, we meet at the rendezvous point a few clicks outside of the border.
- Não vou a lado nenhum.
I'm not going anywhere.
Traremos a Lydia para o nosso lado, mas não consigo fazer isso se o Owen for preso.
We'll make sure that we bring Lydia back to our side, but I can't do that if you wind up in jail.
O Ochsengarten é já aqui ao lado, por isso podemos ser gays que vão para lá a seguir.
Ochsengarten is just around the corner, so they could be pre-gaming gays.
Pensei que estavas do lado deles.
I thought you were on their side.
Levamos todos para o outro lado, bons e maus.
We get everyone to the other side of this... Good or bad.
É o seguinte, disse "portal", e se intitula "guardiã"... falou sobre armas do portal, eu me pergunto... que tipo de portal é esse e o que está do outro lado?
Because the thing is, you said gate, and you called yourself gatekeeper, and you mentioned gate weapons, so I've got to wonder - what kind of a gate is that, and what's on the other side?
Um segundo ali equivale a dias de tempo nesse lado.
A second in there equates to days of time on this side.
Um portal entre dimensões, sabe o que está do outro lado?
A portal between dimensions, do you know what's on the other side?
Esperemos que sim, porque existem milhões mais. Iguais a ele do outro lado, e logo todos acharão o caminho para esta dimensão.
Well, let's hope so, because there are millions more just like it, on the other side, and very soon all of them will find their way through to this dimension.
Acredite, estou do seu lado.
Believe me, I'm on your side.
Então, de que lado está agora?
So, whose side are you on now?
Porque, do jeito que vejo, há apenas um lado.
Because as far as I can see, there's only one side left.
Eu vou lutar ao seu lado.
I'll fight by your side.
Posso deixar-te em algum lado?
Uh, can I drop you off someplace?
O Sims deixou uma impressão digital do lado de dentro da janela do quarto da vítima número três, Caitlin O'Brien.
Sims also left a fingerprint on the inside of the bedroom window of victim three, Caitlin O'Brien.
Estás no lado negro, Tess.
You are into some dark stuff, Tess.
Cada lado tem algo que o outro lado quer.
Other side wants.
Os humanos evoluíram de uma longa linhagem de animais violentos, capazes de uma violência extraordinária até hoje, mas o comércio permitiu-nos pôr de lado alguns destes instintos de aviso e fizemos isto porque o comércio pressupõe uma psicologia complicada e sofisticada de :
humans Evolved from a long line of. Violent animals and we are. Capable of extraordinary Violence ourselves.
É o lado escuro do capitalismo que de alguma forma se manifesta sobre o lado escuro da civilização que visa atender aos nossos piores impulsos, os nossos impulsos mais autodestrutivos, e eu penso que a raiz disso tudo está nas doenças da vida quotidiana.
And in some sense, Manifests in the Dark side of civilization, Which tends to Cater to our worst impulses ;
- Havia sangue por todo o lado.
There was blood everywhere.
Vivo do outro lado da rua.
I live across the street.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]