English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Land

Land translate English

21,252 parallel translation
Três anos! Então, estava lá quando o Minitério da Defesa anunciou que ia devolver a aldeia ao Roderick Craven.
So she would have been there when the MOD announced they were handing the land back to Roderick Craven.
O que isto significa é se nós, a Tribo Perdida de Israel, reclamaremos o que é nosso por direito do Diabo Branco das cavernas que violou os nossos antepassados, pilhou as nossas terras e dispersou os verdadeiros filhos de Deus pelo mundo.
Now what that means is, can we, the Lost Tribe of Israel, reclaim what is rightfully ours from the cave-dwelling white devils that raped our ancestors, stole our land, and dispersed the true children of God across the globe?
- E foi no meio desta terra.
-... in the midst of this land.
porque ele adora tanto o trabalho, mas ele não atingiu.
'Cause he loves work so much. - But it didn't really land, you know?
Temos de chegar à ponte.
We need to get to the land bridge.
Terra!
Land!
O teu reino resplandecente que custou milhões de vidas terminará numa terra de mortos.
Your resplendent kingdom, painted with the blood of millions, will become a desolate land of the dead.
Fiz o scan do crânio da vítima, mas o problema é que não importa a maneira que a vítima pouse o resultado nunca confere com o padrão da lesão encontrada pelo Fisher.
I-I took a scan of the victim's skull, but the problem I'm having is no matter how I have the victim land, the result never matches the fracture pattern that Fisher found.
Essa mercadoria vai chegar na mesma.
That merch will still land.
Porque os vejo como inferiores ao ser humano. Como selvagens. Alimentem-nos de aguardente e fiquem com as terras.
Because I see them as less than human, as savages, feed them cheap brandy and take their land.
Estou a trazer luz para a escuridão, com a dádiva da civilização. A elevar a terra e as suas gentes.
I am bringing light into the darkness with the gift of civilization, lifting up the land and its people.
Sou uma estranha na minha casa, nas minhas terras.
I am a stranger in my own home. My own land.
Se concordarem, ficarão do meu lado e dirão a esta delegação inglesa que vos exortaria a curvarem-se perante a rainha deles, aquilo que dissemos a incontáveis invasores antes deles. Que esta é a nossa terra.
If you agree, then you will stand with me and tell this English delegation, who would urge you to bow to their queen, what we have told countless invaders before them... that this is our land.
Terra do Waratah e Dália...?
Land of the waratah and dahlia... ♪
Quando chegarmos à Escócia, cada qual segue o seu caminho.
When we make land in Scotland, we both go our separate ways.
Estamos em terra sem magia.
We're in the land without magic.
Pode dizer-nos em que terra estamos?
Can you tell us what land we're in? Whoa, whoa, whoa!
- Só queremos saber em que terra estamos.
We just want to know what land we're in.
Para além disso, mesmo nesta terra infernal, aquele Crocodilo mete-se no meu caminho.
Other than that, even in this hellish land, the bloody Crocodile manages to get in my way.
Acho que já estamos encurralados nesta terra há muito tempo.
I think that we have been trapped in this land for far too long.
Bem, comprámos o terreno com base na promessa de que construiríamos um espaço verde público no telhado.
Well, we got to buy the land based on the promise of building a public green space on the roof.
Isso não faz sentido. Isso não o põe aqui.
Last time I checked, that doesn't land him in here.
E aqui temos a Casa De Rosa construída em 1887 por Randall Stringer, um especulador de terras e agente imobiliário.
And here we have the De Rosa House built in 1887 by Randall Stringer, a land speculator and real estate developer.
Está bem, a torre negou a permissão para aterragem.
Okay, have the tower deny clearance to land.
Um pouco pequena para o meu gosto, não teria espaço para o jato.
A little small for my tastes, you know? No place to land my jet.
Só precisamos de 35 metros de terra.
Just need 40 yards of dry land. Thank you, buddy.
És novo e vais jogar num sítio que precisa mesmo de ti. E vais jogar nesta liga durante muito tempo.
You're young and you're gonna land somewhere that really needs you and you're gonna play in this league for a long-ass time.
Jamais vou conseguir engatar uma atendente.
There's no way I'm gonna land an attending.
É um dirigível da Terra das Histórias Por Contar.
It's a dirigible... from The Land of Untold Stories.
Sabes, tenho estado aqui a pensar nestes recém-chegados, como são patéticos em esconderem-se num terra horrível para as histórias deles não serem contadas.
You know, I've been sitting here thinking about... these new people and how pathetic they were for hiding in some horrible land so their stories didn't have to play out.
Está bem. Iremos directamente para o seu hotel assim que aterrarmos.
Okay, so we'll come straight to your hotel once we land.
Peçam ao vosso piloto para avisar o meu assessor, o Tenente Reed, - quando aterrarem.
Have your pilot notify my adjutant, Lieutenant Reed, when you land.
- com muitas terras?
- with a lot of land?
Bem, o Land descobriu que ela dava drogas aos jogadores.
Well, Lang found out that she was pushing drugs on the players.
Sabia que o Henry ia ficar furioso e pedi que pousasse longe atrás da colina e esperasse por nós.
And I knew Henry'd be mad, so I had her land the chopper out of sight, just over the ridge, and wait for us.
Concordei e pousei o helicóptero escondido, atrás desta colina.
So I agreed to land my chopper out of sight, just behind this ridge.
A empresa dele estava a tentar criar uma exploração mineira em terra sagrada.
His company was trying to develop a mining operation on sacred native land.
Aponte às baterias em terra.
Target land batteries.
A aguardar ordens para disparar sobre contacto no radar de superfície e baterias em terra.
Standing by for fire orders on SKUNK and land battery.
- Confirmado, baterias em terra destruídas.
Confirm, land battery trashed.
Existe uma fonte melhor, não muito longe, mas teríamos de passar condutas através das terras de outrém e o'outrém'não nos dará a sua permissão.
There's a better source not far away, but we would have had to lay pipes across somebody else's land and "somebody else" wouldn't give us their permission.
Se está a pensar colocar uma conduta de água através das minhas terras, desde a nascente até áquele hospital, nunca haverá uma altura conveniente.
If you're thinking about running a water pipeline across my land, from the spring to that hospital, there will never be a convenient time.
O novo riacho não está nas suas terras, e simplesmente não há outro caminho para o hospital.
The new stream isn't on your land and there is just no other route to the hospital.
Vou arrancar, reparar, e mover toda a conduta à volta da terra do Starke, se fôr preciso.
I'm going to strip out, repair, and move the whole pipeline, round Starke's land if I have to.
Conhece a razão porque o sr. Starke não deixa passar a conduta de água pelas suas terras?
Do you know why Mr Starke won't let the pipe pass over his land?
Sem a autorização do sr. Starke para pôr a conduta através das suas terras, teremos de a colocar ao longo dos seus limites - que percorrem quilómetros.
Without Mr Starke's permission to put the pipe across his land, we have to lay it around his boundary - which runs for miles.
Tem terra, Mr Starke, terra que pode ser atravessada por uma conduta de água, numa questão de dias.
You have land, Mr Starke, land that could be traversed with a water pipeline in a matter of just a few days.
Preciso de algo grande com muito terreno à volta.
I need something large with a lot of land.
Isto traz-me recordações.
♪ This land was made For you and me ♪ Okay, now, this takes me back.
Da Califórnia...
♪ This land is my land, From California... ♪
Converter-vos à religião da terra.
Convert to the religion of the land.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]