English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Lawless

Lawless translate English

173 parallel translation
Aconselho-o a voltar às suas amigas em Tortuga, que deliram com os modos audazes e bárbaros.
I advise you to go back to your ladies at Tortuga... who are thrilled by your bold, lawless ways.
Bem? Vamos tentar enforcar o nosso amigo fora-da-lei.
Well, we're gonna try to hang our lawless friend.
Talvez porque fosse corajoso e rebelde, como todos gostamos de ser por vezes.
Maybe it's because he was bold and lawless, like we all of us like to be sometimes.
Não irei seguir os passos criminosos de Luis Quintero.
I will not follow the lawless footsteps of Luis Quintero.
O grupo de foras da lei mais selvagem e cruel, que com a sua violência organizada aterrorizava todo o país, era formado por homens que avançavam roubando e matando. Amparados pela sinistra bandeira negra... do William Clarke Quantrill.
The most savage and merciless among the lawless tribes whose organized violence terrorized the country were the men who marched, raided and killed under the ominous black flag of William Clarke Quantrill.
Mas como as pessoas honestas vivem em casas iguais às dos rufias, seria injusto castigar os bons por culpa deste Peppone e da sua chusma de ateus sem lei, peço-Te que salves das aguas a aldeia e lhe Dês prosperidade.Amen.
"But, as the honest people live in the same homes as the criminals..." "... you can't punish everyone because of Peppone... " "... and his godless and lawless gang ".
Chamamos-lhe o "Sem Lei"!
We call him "The Lawless"
Esse "Sem Lei" do Takezo é um terror!
That "Lawless" Takezo is a terror
Os tempos estão ficando difíceis. É a guerra na Europa.
Times are getting pretty lawless it's this war in Europe
Na Bretanha vive meu enteado, o conde de Richmond, quem, ciumento, observa as ações ilegítimas do ambicioso Gloucester.
In Brittany, my stepson Earl of Richmond doth reside... who with a jealous eye doth still observe the lawless actions of aspiring Gloucester.
Hoje estamos nas mãos de déspotas impostores, de renegados que odiamos,
We are given into the hands of lawless princes, wretched apostates.
Por que, impudentes caldeus servis a um czar impostor?
Why, shameless Chaldeans, do you serve a lawless Tsar?
Pessoal, uma cidade sem um Xerife devidamente eleito... torna-se uma cidade sem lei.
Folks, a town without a duly-elected sheriff... becomes a lawless town.
As acções do vigilante, mesmo sendo fora-da-lei tem dado a outros uma nova atitude perante o crime.
The actions of a vigilante, lawless as they may be seem to be giving others a new attitude toward crime.
Mas desculpando isso, eu vou sugerir que a sua vida nas partes mais remotas do nosso país o deixaram completamente desconhecido com os processos legais.
But forgiving, I'm going to suggest... that his life in the lawless parts of our country... have left him entirely unfamiliar with the processes of the law.
Pensas que vou desperdiçar todas as minhas poupanças para me converter num delinquente.
You think I'd risk losing all my savings and be lawless?
A Ed rejubilava por ter acabado a minha vida criminosa e ir recomeçar como pai.
Ed rejoiced that my lawless years were behind me and that our child-rearing years lay ahead.
Nunca amei ninguém, mas se tivesse amado, e se essa mulher tivesse tido tal fim, talvez também tivesse agido como um caçador de leões sem lei.
I have never loved but if I did and if the woman I had loved had met with such an end I might act even as our lawless lion-hunter has done.
Durante o acesso, matou o bom ancião oculto.
In his lawless fit... he hath killed the unseen good old man.
Dai-lhe também a força para fazer justiça com os proscritos que ameaçam a nossa segurança e prosperidade. E dai-lhe sapiência para os castigar em Teu nome.
Grant him also the strength... to bring to justice the lawless men... who would threaten its safety... and prosperity... and the judgment... to punish them... in your name.
Temos aqui um foragido em direcção a Este na Gray Road.
Bye. Got ourselves one lawless perpetrator heading east on Gray Road.
Eu odeio somente o tirano sem lei que lançou o nosso povo... na miséria a distinção entre teatro e... macho e fêmea? Ele agora está no nível de..
I hate only the lawless tyrant Who plunged our people... of misery the distinction between theater and... male and female?
Eu odeio apenas o tirano sem lei que mergulhou o nosso povo num abismo de miséria
I hate only the lawless tyrant Who has plunged our people into an abyss of misery
As terras limítrofes já estão há demasiado tempo sem lei.
The borderlands have been lawless long enough.
A vossa terra está a ficar sem lei.
Your land is becoming lawless.
E lá, passar os vossos últimos dias... levando a lei aos sem lei.
And there spend your last remaining days... taking law to the lawless.
Aquele que cavalga pela justiça em tempo de injustiça.
- Exactly. Keeper of the law in the lawless ages!
Assim que todas as pessoas tiverem a trabalhar nos canais apropriados em especial vigilantes bem intencionados como tu próprio... o mundo será um lugar mais seguro e mais ordenado.
Once all citizens are working through the proper channels especially well-meaning but lawless vigilantes such as yourself the world will be a safer and more ordered place.
És digno de te misturares com os teus filhos proscritos.
A valiant son-in-law shalt thou enjoy, one fit to bandy with thy lawless sons!
Estes jogadores não têm regras.
These players nowadays are lawless.
CONHEÇAM LUCY LAWLESS A XENA DA TV Quando as raparigas te conhecerem, terás muitas namoradas.
But I'm sure that once girls get to know the real you... you'll I get plenty of dates.
Sou a Lucy Lawless.
I'm Lucy Lawless. - Oh.
Estás morto, Lawless!
You're dead, Lawless! You're dead!
Morre, Lawless. Seu pedaço de merda!
Die, Lawless, you piece of shit!
Eu sei que eles vão matar-te mas ninguém vai matar-te no meu turno, então não te preocupes, Lawless.
I know they're going to kill you upstate but no one's getting you on my watch, so don't sweat, Lawless.
Eu quero ver-te gritar, Lawless.
I want to hear you scream, Lawless.
Vítima 123, Lawless, Universo de Anubis.
Victim 123, Lawless, Anubis Universe.
Treinador, eles são trapaceiros.
Coach, they are lawless.
Não posso acreditar que são mais trapaceiros que eu.
I can't imagine they're more lawless than I am.
Martin Luther King e os pró-comunistas estão na origem desta manifestação de bandos de arruaceiros pretos em Birmingham.
Martin Luther King and his group of procommunists have instigated these demonstrations by lawless nigger mobs in Birmingham.
Se gente do Terceiro Mundo quer vir aqui e infringir as leis acho que devem ser deportados.
If people from lawless, Third-World countries come here and break laws, they should be deported.
Sou a Lucy Lawless.
I'm Lucy Lawless. Oh.
Tornou-se uma zona sem lei, fora do policiamento das NU e da jurisdição da ASEAN.
It's a lawless zone, beyond the reach of UN or E-police.
Se tivermos que encetar uma campanha militar, Café Doha, Qatar esta será dirigida contra os bárbaros que governam o vosso país, e não contra vós.
If we must begin a military campaign, it will be directed against the lawless men who rule your country, and not against you.
Pois goza, tu estás-te a borrifar para a lei.
- You can laugh all you want. - You're lawless.
Sem lei.
Lawless.
O que pode ser pior do que ser assassinado por estes facínoras ateus?
What can be worse than waiting here to be murdered by these lawless, godless thugs?
- Não podemos ir buscar a Lucy Lawless?
- Could we get Lucy Lawless?
Eu sempre acreditei que a Lucy Lawless tem dentro de si uma grande comediante.
I've always believed that Lucy Lawless has a great half-hour comedy in her.
Pegas na Lucy Lawless... põe-na num programa com o Jonathan Silverman e ela é hilariante.
You take Lucy Lawless... you put her in a show with Jonathan Silverman and she's hilarious.
Pensamos que ele foi procurar o local do acidente, que fica... em território sem lei.
We think that he went searching for the crash site... which is in lawless territory. - I'm sorry.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]