Translate.vc / Portuguese → English / Leaf
Leaf translate English
1,472 parallel translation
Folha de peónia.
Leaf of a peony.
Folha de gerânio e aquilégia.
Geranium leaf and columbine.
Agora, assinala os dois locais onde podemos encontrar a folha.
So, indicate the two locations where we can find our leaf.
Acho que neste mês... tentaremos folhas de framboesa.
I think that this month we're gonna try raspberry leaf.
Estou a virar para uma nova "página".
I am turning over a new leaf.
Que grande página.
That's some leaf.
- Isso é uma folha.
- That's a leaf.
A folha tem nervuras, 10 a 20 cm de largura, forma oval e tem três a cinco lóbulos.
The leaf is palmately veined. It's four to eight inches wide, ovate in shape, and has three to five lobes.
Talvez eu tenha virado a página.
Maybe I turned over a new leaf.
Ouçam, eu parti para outra, percebem?
Listen, guys, I'm kind of turning over a new leaf, you know what I mean?
Há um menino a pescar, uma bailarina, uma menina a segurar num trevo de quatro folhas.
There's a little boy fishing, ballerina, girl holding a four-leaf clover.
Só temos uma folha para 16 pessoas.
We've only got the one leaf for 16 people.
tem um acabamento de bronze e é folheado a ouro ao longo da base.
It has a bronze finish and actual gold leaf along the base.
- Uma nova página, por assim dizer.
A new leaf, so to speak.
- Uma nova página?
- A new leaf?
- Então e a nova página...?
- About that new leaf?
E, se eu posso virar a página, todos podem.
And if I can turn a new leaf, anyone can.
A minha única preocupação é que o valor da propriedade desça, se alguém te vir em minha casa sem um cortador de relva.
My only concern is property values going down... if anyone sees you in my house without a leaf blower or a skimmer.
Fico feliz a dar festas a folhas.
I'm much happier petting this leaf.
Lembras-te daquela folha de planta passada a ferro entre as folhas de papel de cera?
Remember that maple leaf ironed between the sheets of wax paper?
Veio um polícia e obrigou-os a colar um Post-it por cima dos órgãos genitais, uma folha de figueira, basicamente.
And a cop came by and made them put a Post-it over the genitals, a fig leaf, basically.
Estás a tremer como uma folha.
You're shaking like a leaf.
Não podes tocar numa capa, ou virar uma página sem elas, percebeste?
Not a cover is to be touch, not a leaf will be turned without them, do you understand?
uma folha ou uma laranja?
A leaf or an orange?
Uma folha.
I'll be a leaf.
Doces de castanha de caju cobertos com folhas de ouro.
Cashew-nut sweets, covered with gold leaf.
Rasgullas ( doce indiano ) suculentos. Gulab jamuns ( doce indiano ) bem quentes. Doces de castanha de caju cobertos com folhas de ouro.
Plump juicy rasgullas, piping hot gulab jamuns, cashew-nut sweets, covered with gold leaf,
Estás a referir-te à selva tipo limpa-à-primeira-folha-que-encontrares?
You mean, like, the "live in a mud hut, wipe yourself with a leaf" type wild?
Um grande cagalhão, a flutuar na sanita.
Like a leaf is swept downstream.
Está a tremer por todos os lados. - Vês?
- He's shaking like a leaf.
Um terrestre para ser exactos. Um homem que conhecia o seu destino tanto como uma folha de chá conhece a história das colónias inglesas da Índia.
An Earthman, to be precise, who no more knows his destiny, than a tea leaf knows the history of the East India Company.
E tu com toda a delicadeza esfregaste-o com folhas de azeda para acalmar o inchaço.
Then you rubbed it with a dock leaf to bring down the swelling.
Sou uma folha ao vento.
I am a leaf on the wind.
- Sou uma folha ao vento!
I am a leaf on the wind!
Jacques. " Morte numa folha é o que é!
Death on a leaf!
O cotilédone é a folha primária ou embrionária de uma planta semeada.
A cotyledon is the primary or embryonic leaf... or leaves of a seedling.
Chama-Ihe o meu novo eu.
Call it my new leaf.
Vamos mudar de página.
Let's turn over a new leaf.
O vento fá-la tiritar como a última folha duma árvore moribunda.
She shivers in the wind like the last leaf on a dying tree.
Que tal o negócio das folhas de chá?
How is he the tea leaf business today?
A suspensão é uma mola em folha... isso passa?
The suspension here is a leaf spring... I mean can we pass that?
A última moto com mola em folha deve ter sido de 1920.
Geez, last leaf spring on a motorcycle must have been in the 190s.
Este chá é só sumo de folha quente!
This tea is nothing more than hot leaf juice!
Sabem quanto tempo demorou Eva a escolher a folha de Figo, correcta?
You know how long Eve took to pick the right fig leaf?
Os pretos à minha volta são frios O meu coração gelou Construí um império modesto, os bófias não sabem Sou meteorologista, pego na coca E faço-a nevar
Niggas around me so cold Man, my heart done froze I build an empire on the low, the narcs don't know I'm a weatherman, I take that coca leaf And make that snow
É folha de plátano, põem milho aí e carne e tudo isso. É riquíssimo.
It's banana leaf with corn and a little meat.
Vim aqui sabê de uma fola verde que vem a sê o Espírlto Santo.
I've come here to know from a green leaf what the Holy Ghost is.
Cada árvore, cada folha foi testemunha do seu amor
Every tree, every leaf here has been witness to my love
Tenta manter o fogo longe dos limites da folha o mais que puderes. Mestre!
I want you to keep this flame... from reaching the edges of the leaf for as long as you can.
Concentra-te na folha.
Concentrate on your leaf.
Tinha a ideia na cabeça, sabia o que queria que a capa dissesse, e creio que tudo o que ele fez como artista tinha alguma coisa a dizer.
And a cop came by and made them put a Post-it over the genitals, a fig leaf, basically.