Translate.vc / Portuguese → English / Leaving
Leaving translate English
32,821 parallel translation
Porque é que também me estás a deixar?
why are you leaving me too?
- E ele já está de saída. - Vou trabalhar convosco.
- And he's just leaving.
APÓS O 11 / 9, O GOVERNO DOS EUA MUDOU A POLÍTICA DE PAGAMENTO DE RESGATES DE REFÉNS. Os EUA estão a deixar a porta aberta ao pagamento de resgates a sequestradores.
[reporter 2] Essentially, the U.S. is leaving the door open to paying ransom to kidnappers.
Vou-me embora.
I'm leaving.
Senhor! Os engenheiros desistiram da reparação e abandonaram o local.
Manager, the workers are leaving their posts and running away!
Até já, Jae-hyeok.
I'm leaving first.
Têm de mandar mais água, para onde vão?
Where are they going? Are they leaving?
Simultaneamente, visam contas dos ricos, inflacionam fundos e fazem levantamentos, deixando os balanços intactos.
Simultaneously, they target wealthy accounts, inflate the funds, then make withdrawals, leaving the balances unchanged.
Por exemplo, se uma conta tem 10 mil dólares, o Carbanak aumenta o seu valor para, digamos, 100 mil dólares, depois transferem 90 mil dólares para eles mesmos, deixando o balanço em 10 mil dólares
For example, if an account has $ 10,000, Carbanak will increase the value to, say, $ 100,000, then transfer $ 90,000 to themselves, leaving the balance at $ 10,000, and no one the wiser.
Às oito da manhã de sábado, 3 de abril, vão para casa de mãos a abanar, deixando para trás a mãe de todos os fundos de reforma.
At 8 a.m. on Friday, April 3rd, they go home empty-handed... leaving the mother of all retirement funds behind.
Voo 305 que parte dentro de 30 minutos.
Flight 305, leaving in 30 minutes.
O disfarce de DB estava preso com velcro, para poder deitá-lo fora após o assalto, deixando os outros como chamarizes inconscientes.
DB's disguise is fastened with Velcro, so he can discard it immediately after the heist, leaving the others as unwitting decoys.
Vou embora.
I'm leaving.
Em 1879, Eadweard Muybridge propôs-se decidir uma aposta sobre patas de cavalos que não tocavam o chão.
In 1879, Eadweard Muybridge set out to settle a bet about horse feet leaving the ground.
"Ficará feliz em saber que está a sair de território tchetcheno." Boa noite.
"You'll be pleased to know you are now leaving Chechen territory."
Eles sabem quando chegamos e quando partimos.
They know when they're coming and when they're leaving.
Estávamos tão enraizados com o povo que ir embora estava fora de questão.
We'd become so entrenched with the people that leaving was not an option.
Não havia problema em deixá-los.
There was no problem leaving them.
Vão-se embora. "
You're leaving. "
Também vamos, partir amanhã.
We're going. We're leaving tomorrow.
Vou sair da cidade.
I'm leaving town.
Não vais sair deste quarto de motel.
You're not leaving this motel room.
"Caros Amish, lamentamos roubar-vos o cavalo e o buggy, mas deixamos-vos massa suficiente para comprarem uma frota de cavalos e buggies."
"Dear the Amish... Sorry, we are stealing your horse and buggy, but [sighs] we are leaving you enough dough to buy a fleet of horses and buggies."
- Pfft! - Isso punha-os ao nivel dos animais, deixando-os sem falar.
This put them in the same class with the animals, leaving them with no speech.
- Já te apanho.
I'm not leaving without you!
- Mexam-se!
- Leaving!
Deixando isto tão cedo?
Leaving so soon?
A partida foi um banho de sangue deixando três jogadore do Brasil feridos.
The match was a proper bloodbath leaving three of Brazil's starting players injured.
E não saio daqui sem saber quem é.
And I am not leaving here until I find out who.
Pensei passar pela casa do Burton, só para ver se o Ed pensa duas vezes em deixar a Steph para trás.
Oh, I thought I'd swing past the Burton place just to see if Ed thinks twice about leaving Steph behind.
O Teddy Millner vai deixar-te criar uma criança sozinha.
Teddy Millner is leaving you to raise a child alone.
As pessoas estão a partir.
People are leaving.
Senhorita, não vai deixar o zoo.
Miss, you're not leaving the zoo.
Eu vou embora.
I am leaving.
Mas vou embora com um ano de pagamentos.
But I'm leaving with a year's wages.
- Não te deixo!
- I'm not leaving you!
Alguma vez pensaste em ir embora daqui?
Do you ever think about leaving here?
Partindo agora da plataforma 12.
Now leaving on track twelve.
Não parto antes de ver o que está naquele tanque.
I'm not leaving until I see what's in that pool.
- Vamos partir já.
Oh you are leaving. We're leaving right now.
Vou-me embora, convosco ou sozinho!
I'm leaving! With or without you! I'm leaving!
Parece que a mulher do Rei Menehptre... morreu ao dar à luz, deixando um único herdeiro ao trono. Uma rapariga... chamada... Ahmanet.
It appears that the wife of King Menehptre... died in childbirth... leaving a sole heir to the throne... a girl... called Ahmanet.
A sair daqui?
Leaving?
Mas não vamos sair mesmo dos nossos quartos, até pensarmos em tudo isto.
But we will definitely not be leaving our rooms until we've thought this whole thing out.
Não me vai deixar arcar com as culpas por isto.
You are not leaving me to take the fall for this.
Há um comboio a sair às 14h00.
There's a convoy leaving at 1400.
E eu nunca agradeci... por não ter deixado os lobos me devorarem.
Well, I never thanked you... for not leaving me to be eaten by wolves.
- Tens-me escondido isso, não é?
- You've been leaving it out, haven't you?
Kevin, Andy. Finalmente, estão a ir.
- Kevin, Andy, so you're finally leaving.
- Vamos bazar.
- We're leaving.
Primeiro pagas e depois é que vais.
You're paying and then you're leaving.