English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Lets

Lets translate English

3,598 parallel translation
A ligação permite-nos experimentar uma coisa nova.
Every connection lets us experience something new.
E ela larga a mão dele.
And she lets go of his hand.
É apenas tecnologia, que permite que se movam muito, muito depressa.
It's just tech that essentially lets them move very, very fast.
Retire a arma de Miss Fisher da sua mala e acompanhe-a até à cela.
Foyle can have me, if he lets Jane go.
Ele deixa-me usar o nome dele sempre que me meto em sarilhos para entrar na Ordem sem problemas.
He lets me use his name whenever I get into strife with the law so that I can go to the bar unblemished.
Às vezes, o Vale deixa algumas pessoas virem treinar sem se registarem oficialmente.
See, sometimes Vale lets people come down and train without officially coming on.
E isso se a chuva parar de cair.
And that's if the rain lets up.
Acho que vou dar a este filme, Fenómenos Paranormais, um "Passo".
I think I have this movie'Grave Encounters', lets skip.
O gatinho assustado deixa o gorila mimá-lo, porque a mãe gata não está por perto. Ou porque o gato idiota do namorado saiu da cidade.
The, uh, scared little kitten lets the big gorilla cuddle it because there's no mama cat around or, you know, the dumbass cat boyfriend left town.
O meu filho só me deixa pintá-lo quando bebemos os dois umas cervejas e eu prometo que não digo a ninguém.
My son only lets me do it to him when we've both had a few beers, and I absolutely promise never to tell anyone.
que vos permita reerguerem-se.
that lets you guys rebuild.
O peixe-escorpião camufla-se, enquanto o caranguejo-aranha deixa-se ser colonizado pelos crustáceos, tornando-se invisível, se estiver imóvel.
The scorpion fish camouflages itself, while the spider crab lets itself be colonised by shellfish and becomes invisible when motionless.
Ela disse que o deixa usar a cocheira para armazenamento em troca de um preço mais baixo.
She said she lets him use this coach house for storage in exchange for a lower rate.
Vamos lá ouvir isso.
Lets hear about that.
Se a Robbins o deixar viver até lá.
If Robbins lets him live that long.
Há um transmissor no avião que emite um som que deve conduzi-los até nós.
There's a transmitter in the plane that lets out a squawk that should lead'em right to us.
Ela deixa-te dar peidos na frente dela?
She lets you fart in front of her?
Parece seguro, então baixam a guarda e dão tudo o que precisas para levares todo o seu dinheiro porta fora.
It looks secure, so he lets his guard down. He gives you everything you need to walk his money out the back door.
E isto deixa-me espalhar-me.
And this lets me spread out.
Significa que o novo trigo nunca larga as suas sementes.
It means the new wheat never lets go of its seeds.
Durante o tempo que ele me quiser.
As long as he lets me.
Malta, vamos até lá em baixo.
Guys, lets get down there.
Quero tudo o que me possa deixar ficar contigo.
I-I want anything that lets me be with you.
O amor de mãe nunca se deixa.
A mother's love never lets up
Quando estou com medo, ela me deixa ir para cama dela.
Whenever I'm scared, she lets me get in her bed.
Vamos.
Lets go.
E... este vai para a cave. Vou contigo. Vamos.
And, basement, I'm coming with you lets go.
Finn, anda cá. Acalma-te, temos de falar.
Finn come here, lets calm down and talk about this.
O meu novo patrão gosta de pontualidade. Toca a despachar.
My new boss is big on punctuality, lets get a move on.
Já a apanhei. Vamos!
I got it lets go.
Anda lá vai buscar as tuas ferramentas.
Now come on lets go get your tools.
Quero. Vamos a isto.
Ye lets do it.
Vou agarrar todos os negócios que o clube largar.
I'm gonna pick up all the business the club lets go of.
Veste-te lá e lava-te. Vamos lá!
Put your clothes on, clean yourself up, lets go.
Não ficaria surpreso que, num futuro muito próximo, o Tarsus deixe sair propositadamente um pouco de informações... hum, notícias, comunicados de imprensa, algo que tenha a aparência de ser objetivo, mas que tenha sido construído por eles.
I wouldn't be surprised that, in the very near future, that Tarsus purposely lets a little bit of information out there- - um, news story, press release, something that has the appearance of being objective, but has been engineered by them.
- Posso ajudá-lo, mas só se ele me deixar.
I can help him, but only if he lets me.
Bolin arremessa uma chuva de ataques.
Bolin lets fly a flurry of attacks.
Alguma coisa que... Permite apagar 24 horas, mas... - Mas o quê?
Something that lets it erase 24 hours, but...
Acho que é um cachimbo mágico que deixa-me controlar o tempo.
I think it's a magic pipe that lets me control the weather.
E o terceiro e quarto, se ele deixar que passes desta noite.
And third and fourth if he lets you stay the night.
- É notícia porque, para começar, será a primeira vez na História que a Câmara deixa os EUA incumprirem, mas, acima de tudo, será o primeiro tiro do início de uma luta partidária implacável e perigosa
It's news because first of all, it'll be the first time in history the House lets the US default on its debt. But moreover, it'll be the first shot in the beginning of a very reckless, extremely dangerous partisan fight that could end in catastrophe.
Observa a velha tragédia a fazer o seu papel, mas no momento em que esta baixa a guarda, a velha comédia esboça o seu sorriso.
It watches old Tragedy doing his bit, and the moment he lets his guard down, old Comedy turns up the corners of his mouth.
Que a deixa entrar aqui quando quer.
Yeah, who lets herself in whenever she wants.
O que acontece inevitavelmente é que as empresas que estão a lutar com essa criatividade, intuição, misturada com ciência, balançam demasiado para a ideia de vamos-ser-científicos-e-matemáticos.
What inevitably happens is that companies that are wrestling with that creative, intuitive, blended with science, they swing way too far to the lets-be-scientific-and-mathematical.
Uma que deixa o meu filho fora da prisão e deixa que você e eu sigamos com as nossas vidas.
One that keeps my son out of jail and lets you and I get on with our lives.
Como é que isto aconteceu ao nosso filho?
Who lets this happen to their son?
Tem de haver uma opção melhor para entrarmos na estação de comboios que não seja um portal para outro universo.
There's gotta be a better option to get into the train station than a portal that lets us see into another universe.
O telhado deixa entrar água.
The roof lets in buckets.
Permite que se mude a aparência para qualquer um, e...
Yeah, yeah, it lets you change your appearance into anyone, and- -
Não podemos chagar atrasados. Vamos!
Lets go!
Tudo pronto, agora vamos fazer explodir isto...
All set, now lets blow this popsicle stand.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]