Translate.vc / Portuguese → English / Lights
Lights translate English
10,492 parallel translation
Procurávamos a aurora boreal no céu.
... look for the northern lights in the sky.
Luzes a 20 %.
lights to 20 %.
Apagam-se as luzes.
Lights out.
Isto é, apagam-se as luzes para si.
As in lights out for you.
Não conseguia despir-me com a luz acesa.
I couldn't take my clothes off with the lights on.
Certifica-te apenas que, no futuro, quando estiveres na ribalta, eu também estou.
Just make sure that when your name is up in lights, my name is there too.
Certifica-te, apenas, que quando o teu nome for famoso, o meu vai atrás.
Just make sure that when your name is up in lights, my name is there, too.
Anima-te, traz a serra, eu apago as luzes, tu matas o paciente.
Cheer up, get a saw, I'll kill the lights, you kill the patient.
Ele partiu o farol traseiro deste carro.
This car's rear lights has been smashed. He dit is.
Apaguem as luzes.
Lights - out
As luzes estão finalmente de volta.
The lights are finally back on.
Melhor, desliguem as luzes.
Even better, keep the lights out.
Não posso viver mais a mentir.
- ♪ Lights that used to blind us ♪ - I can't live a lie anymore.
Centrais de energia, sinais de trânsito, tudo na grelha digital pertence-me agora.
Power plants, traffic lights... everything on the digital grid now belongs to me.
Hora de apagar as luzes, Grundy.
Lights out, Grundy.
As lâmpadas fluorescentes são terríveis, não?
Fluorescent lights are hell, no?
Talvez seja melhor não vir com a arma, as algemas, o carro de patrulha com as luzes a piscar. Podia conseguir que os miúdos falem consigo se não parecesse o inimigo.
Maybe lose the gun, the cuffs, the squad car with the flashing lights, you might have better luck these boys talking to you if you didn't look like the enemy, hm?
- Saltou do carro quando estava parado nos semáforos na esquina da Robey com a Wattle Street, em Greenacre.
Jumped out of the car when it was stopped at the lights on the corner of Robey and Wattle Street, Greenacre.
Vamos manter as luzes acesas.
We'll keep the lights on for you.
Certifica-te, apenas, que quando estiveres na ribalta, eu também lá estarei.
Just make sure than when your name is up in lights, my name is there, too.
Foi mágico. Todas aquelas luzes, a música...
It was magical... all of the lights, the music.
Tens a certeza que com estas luzes acesas - ele não pode entrar?
You certain that, as long as these lights stay on, he can't get in?
Estas luzes devem afastá-lo.
These lights should keep him at bay.
Miúdo, ainda atiras bem?
Hey, kid! You still shooting out the lights?
Hora de apagar as luzes.
Lights out means lights out, okay?
Misturamos 37L, mas quando aceso, como apagamos?
We've mixed ten gallons of the stuff, but once it lights, how do we put out the blaze?
Queres que seja o tipo cuja cultura dá luz aos meus faróis?
And it certainly can't be someone whose entire culture powers my brake lights!
Ela pirateou as luzes da cela.
Doctor Light managed to hack into the lights of her cell.
Vocês é que fecharam a empresa da Alyssa, enquanto eu oferecia o ramo de oliveira.
Hey, you're the one who turned out the lights out On Alyssa's business while I was extending an olive branch. Bullshit again.
E sei exatamente como atrair as atenções.
And I know exactly how to turn those lights on.
Nas luzes de Natal, numa caixa de anel.
I... In the Christmas lights... Uh-huh.
É aquela que ilumina o meu caminho.
She is the one who lights my way.
Quando ela me disse o que lhe tinha acontecido, foi como se todas as luzes se acendessem...
When she told me what happened to her, it was as if all the lights in the room went on...
Colombo, na sua primeira viagem para o Novo Mundo, consoante se aproximava das Caraíbas, começou a ver estranhas luzes no céu.
Columbus, on his first journey to the New World, as he neared the Caribbean, he started seeing weird lights in the sky.
Prometo-vos. Estas luzes não foram extinguidas em vão.
I promise you these lights were not extinguished in vain.
Às 22h00, as luzes das celas apagam.
At 10 : 00, cell block lights out.
Às 22h02, tu vais ser apagado.
At 10 : 02, your lights go out.
As luzes não funcionam.
Lights don't work.
Embora tenhamos visto ontem luzes estranhas no céu.
We did see some really strange lights in the sky last night though.
E via essas luzes no céu, mas não fazia ideia onde estavam.
I was like everyone else. I saw the lights in the sky, but I had no idea what they were.
Vimos as luzes e a explosão. Estávamos muito preocupados.
We saw the lights and the explosion.
- Não! Há umas luzes mais à frente.
There's some lights up ahead.
Pode acender os faróis?
Can you flash your lights at the oncoming traffic?
Teria que dar tudo certo, mas sim, podemos fazer isto funcionar.
Granted, you'd have to hit all green lights, but... yeah, we could make it work.
Com as luzes apagadas às 22 : 00.
Lights out at 10 : 00.
Foste tu que apagaste as luzes?
Are you the one that turned the lights out?
Ficamos sem luzes.
Lost the lights.
Instalou a sua própria cablagem com luzes a sério.
She put in her own wiring with working lights.
Filho, confio muito em ti, mas, se fizermos explodir isso e os helicópteros não vierem, seremos capturados, considerados terroristas e seremos mortos.
Son, I got all the faith in the world in you. But if we fire this off and the choppers don't come for us, we're captured, we're labeled terrorists, and then it's lights out.
E apesar de termos luzes, era como se estivessemos a flutuar no cosmos.
And even though we had lights with us, it was still like we were floating within the cosmos.
Está a ver as luzes do telefone.
He's looking at the lights on the phone.