English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Limites

Limites translate English

5,267 parallel translation
Serão pressionados até aos vossos limites, mas o vosso trabalho é proteger o Lance.
You'll be pushed to your limits. But your job is to protect Lance.
Os limites da física não nos impedem de termos carros voadores.
The limits of physics don't prevent us from having flying cars.
A luta dos trabalhadores de Bangladesh nao tem limites.
[speaking in foreign language]
O mundo natural tem claramente limites.
The natural world clearly does have limits.
Ha limites definidas sobre como ele pode suportar o mundo em termos de producao, em termos de comercio, em termos de transporte e distribuicao.
There are very defined limits to how much the world can sustain in terms of production, in terms of trade, in terms of transport and distribution.
E e claro que nos ja ultrapassaram Muitos desses limites, e por isso que estamos vendo tanta tensao no mundo natural agora.
And it's quite clear that we've already overstepped a lot of those limits, which is why you're seeing such stress in the natural world at the moment.
Não há limites para o que se trabalha. Isso faz parte do trato quando nos tornamos sócios.
There's like no limit to the amount you can work, which is like, part of the deal when you become a partner.
Eles levaram aquela pobre mulher até aos seus limites.
They pushed that poor woman to her limits.
Não, passou dos limites.
No, he crossed the line.
Se falhares, a sua crueldade não conhece limites.
If you fail, your cruelty to not know? I? mites.
Temos de estabelecer limites muito definidos.
You need to set clear boundaries.
Perceberá que a nossa determinação, não tem limites.
You will find our resolve to be without limit.
Fora dos limites.
Outside the bounds.
Os limites foram mudados.
The boundary's been moved.
Se ele meter uma pata perto dos limites desta cidade, é o fim da linha.
If he so much as sets one paw within these city limits, it's the end of the line.
Agora imagine um local onde não há leis, regras ou consequências. Onde os únicos limites são os da sua imaginação...
Now imagine a place where there are no laws, no rules, no consequences, where the only limits are those of your own imagination.
Sinto que passei dos limites.
I feel like I've crossed the line.
Passei dos limites por um Porsche de graça.
I'll cross any line for a free Porsche.
Todos reconhecemos aquele momento em que pegamos na arma que sabemos estar para lá dos limites.
We all recognize that moment when we reach for a weapon that we know is sort of off-bounds.
GORE VIDAL ARGUMENTO ( SEM CRÉDITO ) Vidal viu que o império americano excedera os seus limites.
What Vidal saw was that the American empire was completely overextended.
A tua imaginação é sem limites, mas nula na culinária.
You have a boundless imagination, but none when it comes to cooking.
Todos têm os seus limites, sabes?
Everybody's got their line in the sand, you know?
Ela está a cagar-se para os limites dos pais.
She is dying for parental boundaries.
Desde que melhoraste, ela não tem limites.
Ever since you got better, she is really acting out.
Há limites que não devem ser passados, e de alguma maneira a tua mãe nunca te ensinou isso.
See, there's boundaries that aren't to be crossed and somehow your mother just never learned that.
A polícia e as autoridades sanitárias estabeleceram uma área controlada e pedem aos habitantes de Sorgenfri que não cruzem os seguintes limites :
The police and the health authorities have set up a temporary control zone and ask the citizens of Sorgenfri not to cross the following limits :
Este casamento forçado vai funcionar melhor com limites.
This little forced marriage between us is going to work much better if we have boundaries.
Quando os nossos entes queridos atravessam todos os limites da humanidade não há nada que se possa fazer.
When our dear ones cross all limits of humanity then no security can do anything.
Não haverá limites para os danos que poderemos causar.
At this point, there's no limit to the damage we can inflict.
Homens que procuram lucrar através de uma barbárie devassa, sem remorsos ou limites.
Men who seek profit through the most boundless, wanton, unrepentant barbarism.
Nada está fora dos limites, sexualmente.
Nothing's off limit, sexually.
Não sei, coisas de limites...
I don't know, a boundary thing.
No entanto, começo agora a perceber que há limites para o que se consegue construir sozinho.
Now, though, I am beginning to understand there are limits to what one can build alone.
Se puseres um homem numa ilha e lhe deres poder sobre os outros, não demorará muito até que perceba que não há limites para esse poder.
Put a man on an island, give him power over other men, and it won't be long before he realizes that the limits of that power are nowhere to be seen.
Se é isso que está a dizer, então, a nossa responsabilidade não tem limites e é o fim do negócio das seguradoras.
If that is what, you are saying, Then, there is never any limit to our liability. That is the end of the insurance business.
Ultrapassa todos os limites da decência.
It crosses every line of decency.
Quais foram os limites que Odin estabeleceu à sua curiosidade?
What limits did Odin put upon his curiosity?
Então, se não ultrapassar esses limites, não poderei dizer que honrei o seu espírito.
So unless I seek out those limits, I cannot say that I have honored his spirit.
Estão fora dos limites!
You're out of bounds!
Então serei eu o responsável e devo manter as coisas dentro dos limites.
Then I have to be the responsible one and keep things from getting out of hand.
A fazer experiências com elas, transformando-os em cobaias, forçando os limites do corpo e da mente.
Experimenting on them, turning them into guinea pigs, pushing the limits of their body and mind.
O Vincent nunca enfrentou nada assim antes, - e talvez ultrapasse limites.
Vincent's never been up against anything like this before, and he might have to cross the line.
Disse que estavam a tentar forçar os limites do possível.
He said they're trying to push the limits of what's possible.
A nossa celebração não conhece limites
Our celebration knows no bounds.
Sou um homem paciente, mas até a minha paciência tem limites.
I'm a patient man, but even my patience has its limitations.
Foram atrás deles com tanta fúria que todos os traficantes entenderam que mexer com o DEA está fora dos limites. MORTE DE UM AGENTE
They went after them so hard, every single narco in the world got the message that the DEA is off-limits.
E aqueles que tiverem sonhos verão que não há limites no que podemos conquistar.
And those who have dreams will see that there are no limits to what you can achieve.
Mas até o realismo mágico tem seus limites.
But even magical realism has its limits.
prometeu uma guerra sem limites.
he promised all-out war.
- A minha paciência tem limites!
You're good at... testing my patience.
Alguém ligou... e disse ter visto um homem a vaguear nos limites da cidade sozinho, ao longo da costa, sem espingarda.
Someone called in, said they'd seen a man walking out of town on his own along the coastline, without a rifle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]