Translate.vc / Portuguese → English / Limits
Limits translate English
2,645 parallel translation
Mas há limites para até naquilo que é capaz, Capitão.
But there are limits to what even you can do, Captain.
Vocês não têm limites?
Have you people no limits?
Vamos vos acompanhar até aos limites da cidade. Obrigado, Sr. Tenente.
So, I'll see you guys out to the town limits.
Dave, Dave, achas que sou alguma idiota que anda pelas ruas o dia inteiro a distribuir milhares de dólares em créditos?
Dave, Dave, you think I'm just some idiot running around the street all day, handing out thousands of dollars in credit limits?
Há algo de interdito aqui?
Is anything off-limits here?
Conheça os seus limites.
Know your limits.
Algo que ultrapassa os limites do marketing Nos seus moldes tradicionais.
Something which exceeds the limits of marketing in its traditional form.
Dentro da lei, obviamente.
Within the limits of the law, of course.
Algo que excede os limites do marketing na sua forma tradicional.
Something which exceeds the limits of marketing in its traditional form.
Todos os limites são conservadores.
All limits are conservative.
Não confies nos modelos padronizados. Pensa para além dos limites.
Don't trust standard models, think outside the limits.
Sei a diferença entre um miúdo com problemas e um miúdo a testar os limites, e ela parece muito real.
I know the difference between a kid in trouble and a kid testing the limits, and she sounds really normal.
Minha sapiens tem limites!
My sapiens has its limits!
A sua covardia não tem limites?
Does your cowardice know no limits?
Sim, mas... tenho os meus limites.
Yeah, but... I have my limits.
- A minha escova de dentes é sobrenatural.
- My toothbrush is off limits.
Quanto aos restantes, tudo o que vou dizer é que os que puxam pelo limite, descobrem que os limites por vezes os puxam de volta.
As for the rest... all I will say is, the ones who push the limits discover... the limits sometimes push back.
Deixe o portão aberto para o jardineiro... e, quanto a pegar meu carro, nem pensar.
So leave the gate open for the gardener. And I know I don't need to tell you, but my car is off limits.
Esta área agora está fora dos limites até o Dr. Penderson dizer o contrário.
This area is now off-limits until Dr. Penderson says otherwise.
Ei, essa sala está fora dos limites.
Hey, this room's off-limits.
O sector financeiro adquiriu muito poder, em parte através de contribuições políticas, comprando favores, mas sobretudo através de controlo ideológico, convencendo as pessoas de que as finanças estão boas, que quanto mais financiamento melhor e que as finanças ilimitadas não reguladas são o melhor. Esse é o fundamento do corredor de Wall Street - Washington, como lhe chamamos nos EUA.
The financial sector has aquired enormous power, partly through political contributions by buying favours, but mostly through ideological control convincing people that finance is good, more finance is better and unregulated finance without limits is best that's the cornerstone what we call in the US, the Wall-Street-Washington-corridor
Os economistas neoclássicos arruinaram a vida de milhões dos mais desfavorecidos, atraíram todos para um conflito intergeracional e criaram sofrimento que não tem limites.
Neo classical economics have ruined life for the bottom billions tempted everyone into inter-generational conflict and created massive suffering that has no limits
Estás certa Ali, já passastes dos limites agora.
You are right Ali, have you passed limits now.
No entanto, temos um pequeno problema da superlotação, o que nos limita a deter apenas pacientes críticos e liberar os outros, como a sua filha, aos cuidados de um ente querido.
However, we have a bit of an overcrowding problem, which limits us to holding only critical patients and releasing the others, like your daughter, into the care of a loved one.
Existe alguma parte da minha vida que seja só minha?
Is there any part of my life that is off-limits?
Eu disse-vos que a sala estava fora dos limites.
- Living room is off-limits.
Pára humano, a estátua está fora dos limites.
Stop human. The golden idol is off limits.
O desejo de puxar ao máximo os nossos limites e mais ainda.
The desire to push his own personal limits is above and beyond.
É preciso aprender os teus limites.
You gotta learn your limits.
Aprender os teus limites, aprender a viver com eles.
You gotta learn your limits. You gotta learn to live within them.
Mas isso não limita a tua vida.
But it doesn't put limits on your life.
Mas se não há limites, não és um companheiro a sério... apenas um qualquer.
But if there are no limits, you're not a real partner,... just another person.
O casal deve encontrar os seus próprios limites.
The couple should find their own limits.
"Aqui vive um assassino!"
"Leave immediately, you scum!" "Murderer off limits" "Criminal Yanni Yogi"
Perguntas hoje são proibidas?
And questions are off-limits, I guess?
São sempre proibidas.
- They're always off-limits. - Really?
John e eu sabemos dos nossos limites.
- John and I know our limits.
Os únicos limites são a ética e a lei e podem ser ambas muito flexíveis.
The only limits are ethics and the law and both those things can be very flexible.
Tens que estar preparada para estas situações... Conhecer os teus limites, saber o que aguentas e o que não consegues.
You have to prepare for these things... to know your limits, what you can bear, and what you can't.
Simplificando, queremos que enquanto Presidente da Câmara apoie legislação que nos conceda isenção fiscal para toda a nossa terra situada dentro dos limites da cidade.
Simply put, we want you as mayor to endorse legislation granting tax-exempt status to all our land found within the city limits.
A Tv está inacessível a não ser que eu ofereça.
The TV is off limits unless I offer it.
Segundo o meu irmão, és intocável.
According to my brother, you're off-limits.
Hoje à noite... Vamos testar os vossos limites.
Tonight... will test your limits.
Uma coisa sem limites de dor ou de sonho...
Something that knows no limits to its pain and its dreams...
Evitarei falar em Sudbury, na minha mãe e em atum.
So Sudbury, my mother and tuna are now off limits.
Este estábulo é proibido.
The stall's off limits.
A sua ambição a levará muito para além desta cidade e a um destino muito para além de, bem não haverá límites.
Her ambition is gonna bring her far beyond this fair town and to a destiny beyond which, well... There will be no limits.
A área é proibida.
Area's off-limits.
Este sítio está delimitado.
You heard the soldiers this morning, this place is off-limits.
Esta zona está interdita.
This area's off-limits.
Parece que não sou o único que pensa que é bom ver você de volta ao país, sr. McClaren.
Just so we're clear, this latest leak- - the whole topic- - is off-limits. HOST : Absolutely.