Translate.vc / Portuguese → English / Liége
Liége translate English
316 parallel translation
Os meus irmãos forma mortos em Liége, em Charleroi e Tannenberg.
My husband and brothers... Lià ¨ ge, Charleroi, Tannenberg...
Meu suserano e vós, senhora!
My liege and madam.
Virei ter convosco antes de vos deitardes e relatarei o que souber.
Fare you well, my liege. I'll call upon you ere you go to bed and tell you what I know.
Sim, meu soberano.
My liege, it is.
- Nós somos homens, meu soberano.
We are men, my liege.
Eu sou alguém a quem os golpes vis e as bofetadas do mundo... tanto enfureceram... que sou imprudente com o que faço para ofender o mundo.
I am one, my liege, whom the vile blows and buffets of the world have so incensed that I am reckless what I do to spite the world.
O escudeiro preferido de seu irmão Richard.
The favored henchman of your brother Richard, my liege.
- Você vai tê-lo, sua alteza.
- You shall have him, my liege.
Sim, meu soberano.
Aye, my liege.
Perdão, meu soberano.
Your pardon, my liege.
- Mas, meu soberano...
- But, my liege...
- Meu soberano...
- My liege...
Meu Sr.
My Liege Lord.
Revelem-no agora para o seu soberano!
Reveal him now to his sovereign liege.
Abençoado trabalho, meu senhor mui soberano.
A blessed labor, my most sovereign liege.
Meu soberano, imploro a Vossa Alteza que estenda a Vossa Graça a nosso irmão Clarence.
My sovereign liege, I do beseech Your Majesty... to take our brother Clarence to Your Grace.
Mais do que isto, meu rei, não posso adivinhar.
- Unless for that, my liege, I cannot guess.
Mais do que ele vir para ser vosso soberano não podeis adivinhar que coisa faz vir o Galês.
unless for that he comes to be your liege, you cannot guess wherefore the WeIshman comes.
Tu te revoltarás e fugirás junto dele, receio eu.
- Thou wilt revolt and fly to him, I fear. - No, mighty liege, therefore mistrust me not.
Em Kent, os Guildfords se puseram em armas, e a cada hora mais companheiros... se juntam aos revoltosos, e o seu poder recresce.
My liege, in Kent the Guildfords are in arms... and every hour more confederates flock to their aid, and still their power increaseth.
O senhor Tomás de Lovell e o Marquês de Dorset, diz-se, o condado de York se puseram em armas,
Sir Thomas Urswick and Lord Marquess Dorset,'tis said, my liege, are up in arms!
Ocorreu a alguém anunciar uma recompensa para aquele que o entregue?
Hath any well-advised friend proclaimed... reward to him that brings in Buckingham? - Such proclamation hath been made, my liege.
Já foi anunciado.
- My liege.!
Aqui, gracioso soberano.
- Here, most gracious liege.
Assim é, meu suserano, e todas as coisas estão prontas.
It is, my liege, and all things are in readiness.
Por isso não posso lhe jurar lealdade, nem lhe reconhecer como meu senhor.
Thus I cannot give you fealty... nor own you as my liege.
aceitamos a provocação. Senhor, primeiro devem conquistar Valência.
My liege, you must first take Valencia.
Vou à Liège com minha esposa.
My wife and I are going to Liege.
Não tem nada para fazer em Liège.
There's nothing in Liege.
Está enterrado no cemitério Americano nos arredores de Liège.
He's buried in the American cemetery outside Liege.
A minha gente nunca construiu barco melhor, senhor.
My people have never built a better ship, my liege.
É verdade, meu senhor... Os tempos mudaram.
That's right, my liege, times have changed.
Está tudo bem, senhor, há cerveja a rodos.
All is well, my liege, plenty of ale.
Sou o rei do meu castelo O soberano, o mestre
# I'm the lord of my castle The sovereign, the liege
- Meu Rei...
- My liege ‒
Nunca vos foi desleal, é prisioneiro de guerra por azar!
"Revolted Mortimer"? He never did fall off my sovereign liege but by the chance of war.
Nossa família, senhor, não merece a dureza de vossa ira,... pois, vós apoiastes em nossa grandeza e em nossas armas...
Our house, my sovereign liege, little deserves the scourge of greatness to be used on it.
- Meu Rei.
- My liege!
- Sim, eu as li.
I have, my liege.
Northumberland está enfermo, mas um grande exército... de ingleses e escoceses segue Henrique Percy.
My liege, Northumberland lies sick, but a great power of English and of Scots follow young Henry Percy.
Meu Rei, protesto, eu não busquei este día de discórdia.
- My liege, I do protest.
- Meu irmão, o príncipe estava aquí.
- We left the prince, my brother here, my liege.
Perdoai-me, meu senhor.
O, pardon me, my liege.
Foi assim, meu Rei, acusando a coroa,... que a coloquei sobre minha cabeça para medir forças com ela... como com um inimigo que pode matar meu pai. A luta de um autêntico herdeiro.
Thus, my most royal liege, accusing it, I put it on my head to try with it, as with an enemy that had before my face murdered my father, the quarrel of a true inheritor.
Normalmente é um assunto irrelevante, mas neste caso... é o nosso soberano, Henrique, o oitavo com esse nome.
Normally a matter of small importance, but in this case... it's our liege, Lord Henry, the eighth of that name.
A resposta do nosso soberano Henrique... aos seus amados súbditos, pontífices na Assembleia de Canterbury.
The answer of our liege, Lord Henry... to his trusty well-beloved subjects... pontiffs in the Canterbury Convocation.
" o nosso soberano, Henrique, do seu título certo e incontestado...
" our liege, Lord Henry, of his undoubted certain title...
venho em nome de Átila o huno, meu amo e senhor este é Bleda, seu irmão traz presentes para o rei Ghunter e para Kriemild todos temem Átila, mas seu irmão traz presentes porquê Bleda vem em nome do rei
I come on behalf of Attila the Hun, my liege and master. This is Bleda, his brother. We bring gifts for the king Gunther and Kriemhild.
Näo mandaste o Conselho
Did you not, my liege, decree
E agora, Henry, meu senhor, que vai acontecer?
Well, Henry, liege and lord, what happens now?
- De imediato.
At once, my liege Zeus.