English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Loaf

Loaf translate English

702 parallel translation
Contar com a sua fatia Do vosso grande pão
To get their slice Of life's great loaf of bread
Comer, dormir, andar por aqui, namoricar, dançar um pouco.
Eat, sleep, loaf around... flirt a little, dance a little.
Abandonado numa ilha deserta... com uma garrafa de água, um pão... e uma pistola com uma bala.
Set ashore on a deserted isle... and there left with a bottle of water, a loaf of bread... and a pistol with one load.
Aqueles que resistem são mortos... aqueles que se vergam, perdem a honra.
One who is caught with a sword, is killed for the sword! One who is caught with a loaf of bread, is killed for the bread!
Metade de cada pão para o nosso inimigo.
Half of every loaf of bread to our enemy.
Pode vender-nos um pão, minha senhora?
Could you see your way clear to sell us a loaf of bread, ma'am?
10 cêntimos não chegam para um pão.
You can't buy no loaf of bread for a dime.
Isto aqui é um pão de 15 cêntimos.
This here's a 15-cent loaf.
- Dá-lhe o pão. - Não.
- Give him the loaf.
- O João Honesto deu-me- - - muito para comer, muito para beber.
- Honest John gave me- - - Loaf around, plenty to eat, plenty to drink.
São 400 g de carne e um bocado de pão, por 10 cêntimos.
A pound of meat and a loaf of bread for a dime.
São 400 g de carne e um bocado...
A pound of meat and a loaf of...
- Lá está o Pão de Açúcar.
There's Sugar Loaf. Yes, it is.
- É mesmo. O Pão de Açúcar.
Sugar Loaf.
Comigo é logo ã bolacha.
I'd soon punch his loaf.
O preguiçoso, talvez.
Loaf, maybe.
- O preguiçoso?
- Loaf?
Um copo de vinho, um naco de pão e uma laranja. A comida de hoje foi ganha com o trabalho da noite passada. Esta noite irão ganhar o vinho, o pão e a laranja de amanhã.
A sip of wine, a loaf of bread and a salted herring... which their work earned them yesterday... will sustain their return to sea tonight... to earn tomorrow's wine, bread and herring.
Um bom pão é o que está a faltar.
A loaf of bread is what we chiefly need.
Onde está a lufada de ar fresco com filão dentro?
Where's the loaf of bread with a file in it?
- Compra pão por Berta eu quero metade de um pão, por favor!
- Buy your bread from Bertha! May I have a half loaf, please?
Fazem muito bem carne assada.
They make great "loaf de meat."
Não temos tempo para ficar em volta.
We have no time to loaf.
Claro, se puser política suficiente na mistura, eles acabariam por engoli-la.
Of course, if you threw in enough politics to leaven the loaf they'd eat it.
Há rolo de carne e manteiga de amendoim.
There's meat loaf and peanut butter...
Estava só a pensar em si, a imaginá-lo na sua vila caríssima, a saborear a vida, enquanto nós trabalhamos que nem uns idiotas por uma fatia de pão.
I was thinking about you. Imagining you in your expensive villa. Enjoying life, while we work like idiots for a loaf of bread.
Que eu durma como uma pedra e me levante disposto.
Lay me down like a stone and raise me up like a loaf.
Vamos. "Pega um jarro de vinho um pouco de pão, e você."
Come. "A Jug of Wine A Loaf of Bread - and Thou"
Aposto que apreciarias um pedaço de bolo de carne caseiro.
Well, I bet you could do with a piece of meat loaf, home cooked.
Uma garrafa de Chianti, um pão.
A bottle of Chianti, a loaf of bread.
A metade que tinha guardado!
Nearly half a loaf I'd put by!
Pagam-te para vigiares... não para vagueares todo o día e deixares que os lobos desçam até à aldeia... - e roubem as cabras debaixo dos nossos narizes.
You're employed as a watchman... not to loaf about all day, letting a pack of wolves come up to the town... stealing our goats from under our noses.
Stacy é "o papá".
- Use your loaf. - He's the daddy.
Ele não está em nenhuma vida eterna e monótona.
He ain't in any loaf-around eternal life.
E se fosse um pão de forma?
HOW ABOUT A LOAF OF BREAD?
Quer uma barra de pão?
And you wanted a loaf, didn't you?
- E uma barra de pão? - O pão é para mim.
And a loaf for you, wasn't it?
Se a tripulação come carne sintética, que se pareça com Peru
If the crew has to eat synthetic meat loaf, I want it to look like turkey.
Botei carne moída no forno, mas agora tem peru.
Sir, I put meat loaf in the ovens. There's turkeys in there now.
Mas um filme que perdura não é apenas um pão.
But a film that lives on isn't just a loaf of bread.
Inflamável como cabeça.
Like a loaf flammable.
Gibão de seda, calção de veludo, capa escarlate, chapéu de peralvilho!
What, a silken doublet, a velvet hose, a scarlet cloak, and a sugar-loaf hat!
Ora, deixa cä ver, um päo, uma dúzia de ovos... meio litro de leite, quatro salgadinhos.
Let's see now. A loaf of bread, a dozen eggs quart of milk, four fried pies.
É melhor meio pássaro na mão do que cem a voar.
A half a loaf is better than two in the bushes.
- A nossa vida é... -... o vento em alto mar. - O cheiro do pão...
We live on the heady brine, a baker's loaf, a sip of wine
"Se tivesses um bocado de pão," ele ter-me-ia dito
"If you have a loaf of bread," he would've told me,
Arranjem outro sítio para mandriar.
Find someplace else to loaf.
E a lei também se compra, tal como o pão.
And you buy the law too, like a loaf of bread.
O palhaço branco usa um chapéu em forma de pão doce.
The'White Clown'wears a conical hat like a sugar-loaf.
Então vamos tirar partido.
Then let's use the old loaf, says I.
- O preguiçoso.
- Loaf.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]