English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Loneliness

Loneliness translate English

955 parallel translation
Após semanas de solidão e desespero, ele só anseia voltar ao seu amado órgão.
After many weeks of loneliness and desperation, he just wanted to see his beloved organ.
Pai-nosso, agradeço-te, que, na Tua misericórdia, Te tenhas apiedado da minha grande solidão.
Our Father, I thank thee, that, in thy great mercy, thou hast taken pity on my great loneliness.
Os peixes são tão poucos que morrem de solidão, acho.
He's got such few fish they die of loneliness, I think.
Você usou o prazer como escudo contra a solidão e calúnias... mas não poderia mudar seu coração, que anseia por ser amado.
You have made pleasure a shield against loneliness and slander but you could never change so deep a heart, so eager to be loved.
És muito simpática vindo visitar-me.
Its so kind of you to visit me in my loneliness.
Sabes o que é solidão?
Do you understand loneliness?
E o tempo todo de coração partido, a sofrer de solidão e incerteza, sem saber se está vivo ou morto.
And all the while, her heart's aching, torn with loneliness and uncertainty. Not knowing whether you're dead or alive.
E a solidão No fundo do meu coração
And so the loneliness deep in my heart
Sonhos de guerra, a tortura da incerteza, do medo e da solidão.
Dreams of battle, the torment of uncertainty and fear and loneliness.
Deixas-me ajudar nessa tua solidão?
You'll let me help your loneliness?
São lindos, como a solidão das estrelas longínquas.
They are beautiful, like the loneliness of distant stars.
Não pode ser condenada a solidão.
You can't condemn her to loneliness.
Lê neste livro, que tal exercício pode iluminar a vossa solidão.
Read on this book, that show of such an exercise may colour your loneliness.
Sentia uma solidão terrível.
I felt a dreadful loneliness.
Mas é preciso aguentar a solidão.
But you got to have a stomach for loneliness.
Suponho que é da solidão.
Is loneliness.
Agora não há solidão agora e para sempre, não haverá solidão.
Now there is no loneliness now forever, there is no loneliness.
Porque é que havia tanta solidão e medo infantil na sua quietude?
Why was there so much loneliness and childish fear in their stillness?
Tinha acabado de atravessar a fronteira e dentro de mim apenas havia solidão.
I had just crossed the border and within me all was loneliness.
Días e noites de melancolia e solidão, à espera, esperando sempre.
Days and nights of melancholia and loneliness, just waiting, always expecting.
É como se você nunca tivésse ido embora, como se eu nunca tivesse sofrido qualquer solidão excepto em um sonho em que acordei depois que me beijaste.
It's as if you'd never been away, as if I'd never suffered any loneliness except in a dream that I awoke from when you kissed me.
... não penses que não observo a solidão em tua vida.
I've not been blind to the loneliness of your life, my child.
Assim, esqueço a minha solidão e a minha fealdade... e as dores nas minhas pernas.
Thus I forget my loneliness and my ugliness... and the pain in my legs.
Ou mesmo solidão.
Or even loneliness.
Eu pensaria que a solidão seria coisa desconhecida para uma bela mulher.
I should think loneliness would be unknown to a beautiful woman.
Para dizer a verdade, nunca senti a solidão de ser viúvo, a não ser nos últimos anos.
To tell the truth, I never felt the loneliness of being a widower until the past few years.
Acho que há só uma cura para a solidão.
I suppose there's really only one cure for loneliness.
O dia passa e chega a noite, mas não acontece nada, e eu sinto-me só.
Day passes and night comes, yet nothing happens, and I feel a kind of loneliness.
Deve culpar um pouco a sua solidão.
He has to blame his loneliness on something.
Algumas vezes, a meio de um trabalho, a angustia da minha alma e a minha solidão explodiam em mim como uma tempestade.
Sometimes in the midst of my work, the anguish of my soul and my loneliness I would break out upon me like a storm.
Condenado a todos estes anos de solidão, agora tremo perante a presença de outro ser humano.
Condemned, to all those years of loneliness, now trembling in the apprehension of seeing another human.
sem solidão.
without loneliness.
A solidão não é amar em vão... mas não estando nada apaixonado.
Real loneliness is not bein'in love in vain... but not bein'in love at all.
Há quem pense que isto aqui é muito solitário. Mas eu aguento a solidão depois da vida na Estalagem.
Most people think that'd be pretty lonely... but I can stand some loneliness after the inn.
Não vim gastar a tua fortuna como os outros.
How dare you speak like that? Because I of all the others understand your loneliness.
Do fim da solidão.
Uh, the end of loneliness.
Deu-te algo mais para além de sofrimento, solidão e desespero?
What has he ever given you but suffering, loneliness, and despair?
Criei a minha solidão e o meu desespero.
I made my own loneliness and my despair.
- Solidão.
- Loneliness.
Mas quando tiver saudade, terei a lembrança de vocês em mim.
"I shall wander throughout Burma. " Whenever my loneliness becomes unbearable, I shall play my harp.
Meio selvagens, entre a ganância e a solidão, pobres almas... necessitam de todo os cuidados que possamos dar.
Driven half wild with greed and loneliness, the poor souls, they need all the charity we can give them.
A sua vida, problemas, a pobreza a sua saúde, a sua solidão.
Her life, her troubles, her poverty... her health, her loneliness.
Ou encontrará apenas mais solidão?
Or will he only find more loneliness?
Sim, porque, Paul, quando olhamos para trás tanto da nossa vida foi desperdiçada com solidão.
Well, yes, because, Paul, when you look back... so much of life is wasted in loneliness.
Sei tudo sobre a solidão, só que não choramingo sobre isso.
I know all about loneliness, only I don't whine about it.
Cada noite traz o abraço negro da solidão.
Each night brings the black embrace of loneliness.
Uma droga para a solidão. Um calmante para recordações desagradáveis.
A drug for loneliness, a painkiller for certain memories.
A solidão, a desolação da sua vida eram inimagináveis. Nem mesmo ela sabia quão solitária e desolada realmente era.
The loneliness, the desolation of her life were beyond belief for she herself was unaware of just how lonely and desolate it really was.
Fiquei chocada com a solidão que preenche a vida dela, e do modo como o teu pai a deixa ali cercada por um grupo de amigos, enquanto ele se consagra à guerra.
I was appalled at the loneliness in which she lives, and the way your father's content to go off and leave her walled up in a circle of friends while he plunges off to the war.
- Claro. A solidão.
Loneliness.
Adoro a solidão...
I love loneliness.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]