English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Loose

Loose translate English

8,796 parallel translation
Só receio que todas as pancadas que levei na cabeça durante anos possam ter deixado algum parafuso solto.
I'm just really worried that all the hits I shelled out over the years has knocked something loose upstairs.
É uma ponta solta.
You're a loose end.
Só quero que o Dan sinta que sou de confiança e não uma descuidada.
I just want Dan to feel like I'm reliable and not a loose cannon.
Sim, mas por enquanto, com o Prospero a solta e o Moriarty ao seu lado, precisamos de toda ajuda.
Yes, but for now, with Prospero on the loose and Moriarty by his side, we need all hands on deck.
Tudo o que eu sei é que há magia a solta no mundo.
All I know is... There's wild magic loose in the world.
Se a Brandy foi morta porque descobriu uma ameaça mágica, a cidade de Hawthorne está a enfrentar algo semelhante a uma bomba nuclear.
If Brandy was killed because she uncovered some magical threat, then the town of Hawthorne is facing something akin to a loose nuke.
A magia de Equestria está à solta?
Is Equestrian Magic on the loose?
Talvez consiga algumas informações soltas.
Maybe she can shake some info loose.
Para eliminar as pontas soltas?
To tie up loose ends? Is that it?
Os ossos deste estão todos soltos.
This one's bones all feel loose.
Não devias estar a fazer isto com a agente do FBI à solta.
We shouldn't be doing this with that FBI agent loose on the property.
O Khan ainda é uma ponta solta.
Khan is still a loose end.
Podemos usar o cabo da vassoura.
Maybe we can use this broom handle to pry it loose.
Vê o que consegues descobrir sobre os outros dois casos.
See what you can shake loose on our two unsolved cases.
Há um Xanax perdido e eu estou parada aqui?
There's Xanax on the loose and I'm just standing here?
Anda um rato à solta em casa. " Onde está?
There's a mouse loose in the house. "
Liberta-os.
Cut'em loose.
Libertem-me e eu entrego tudo.
Cut me loose... I'll hand over the entire thing.
É, agitar as coisas.
Yeah, shake things loose.
Devias ter-me ouvido. Travão ou corrente.
We could have said bad brakes, loose chain...
Achas que o Dean é uma carta selvagem, Um canhão perdido.
You think Dean's the wild card, the loose cannon.
Tenho assuntos inacabados em D.C. então, tenho de ir e vir, durante umas semanas.
I have some loose ends in DC, so I'll be flying back and forth for a few weeks.
Este cobra fêmea foi alterada geneticamente, ou seja, os processos biológicos foram acelerados.
I gave that thing enough tranquilizer to knock out an elephant for 12 hours. You know this isn't an elephant, right? It's getting loose.
Era uma ponta solta.
He was a loose end.
Prestem atenção nos detritos soltos.
Watch for loose debris.
Quero dizer, quem não fica assustado nesta situação, tem um parafuso solto.
I mean, anyone who isn't freaked out in that situation Has a screw loose.
Se o dispensar, vai prejudicar a química da nossa equipa.
If you cut Joe loose, it's gonna jam up our team chemistry.
Tu és perdida como uma cadela, não?
You are just loose as a goose, aren't ya?
Rza Kabakoz terá de pagar uma multa de um milhão de liras se forem encontrados vestígios de doping no seu cavalo, Old Man, que fugiu depois do Aegean Derby e continua à solta em Izmir.
Officials report that Riza Kabakoz will be fined 1 million lira... If traces of doping are found in his horse, Old Man which bolted after the Aegean Derby and is still roaming loose in Izmir.
Terreno rochoso a soltar-se.
Rocky terrain breaking loose.
Mas por agora, solta-o.
But in the meantime, kick him loose.
Sabes como se diz, quem fala demais...
Well, you know what they say. Loose lips...
- Largai as correntes e deixai que caia!
Loose the chains and let it fall!
Mantende-os longe das muralhas! Arqueiros, largar! Onde está toda a gente?
Keep them off the ramparts! Archers, loose! Where is everybody?
Devido a uma recente série de mortes por arma de fogo, temos razões para acreditar que há um vigilante à solta.
Due to a recent string of shooting deaths, We now have reason to believe a vigilante is on the loose.
3 milhões de dólares em diamantes avulso.
$ 3 million worth of loose diamonds.
Porque ninguém vai hesitar em largar-te nas ruas.
'Cause neither one of us will hesitate to turn you loose.
Talvez devêssemos soltar-te, deixar-te tratar de ti mesmo.
Maybe we should just turn you loose, let you fend for yourself.
Há um atirador treinado mentalmente instável à solta.
So we have a mentally unstable, highly-skilled sniper on the loose.
Não sabemos como é que a tua cápsula foi lançada.
We're not sure how your pod got loose.
Tenho dois espiões da Corporação Votanis à solta em Defiance e não os consigo encontrar.
I got two Votanis Collective fugitive spies on the loose in Defiance and I can't find'em.
Tenho... tantas coisas para organizar.
I have--i have so many loose ends to tie up- -
Desamarre-me, por favor.
Just cut me loose, please.
Bem, veja se consegue algum.
Yeah, well, see if you can shake some loose.
O alarme de incêndio disparou e temos um pássaro à solta.
The fire alarm went off, sir, and we have a bird loose in the lobby.
Isto vai dar para o torto.
All hell's about to break loose.
Ela disse-me... que eu precisava contar a um especialista ou a alguém. E então eu fi-lo e tudo ruiu à volta.
She told me that I needed to tell a counselor or somebody, so I did, and all hell broke loose.
Mas não está numa posição incerta?
But aren't you rather at a loose end?
E, dependendo desse voto, alguém vai ganhar ou perder uma enorme quantidade de dinheiro.
And, depending on that vote, someone's gonna make or loose an awful lot of money.
Cresce mais depressa, muda de pele mais depressa.
It's getting loose!
Sim.
What do you mean, "They got out"? They're loose.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]