Translate.vc / Portuguese → English / Loss
Loss translate English
8,462 parallel translation
Que tragédia. É uma perda pessoal também.
Obviously, it was a personal loss as well.
Ele foi um dos nossos melhores pilotos, mas, nem ele conseguiu gerir a perda de Civis Americanos.
He was one of our best pilots, but even he couldn't stomach the loss of American civilians.
Levou-nos muito tempo para superar a sua perda.
It's taken us a long time to get over the loss.
Mas ela nasceu da perda.
But it's born of loss.
Certo? Mas há muita perda nesses olhos.
But there's a lot of loss in those eyes.
Acho que é muita perda, mais do que você consegue controlar.
I think it's more loss than you can handle.
Quando a Christie morreu, o pobre Luke sofreu uma perda inimaginável.
When Christie died, poor little Luke suffered an unimaginable loss.
Mesmo antes de podermos fazer o luto, eles prendem-no.
Before we could even mourn over our loss, they arrested him.
Tu é que perdes.
Your loss.
Para lembrá-la da perda do próprio filho deles talvez.
To remind her of the loss of their own child maybe.
A perda foi dele.
His loss.
A perda do teus poderes é, sem dúvida, traumática.
The loss of your powers is undeniably traumatic.
Já tive perdas.
I've had loss.
Perdi muito sangue, estou tonta.
I'm feeling a little dizzy from all the blood loss.
Uma pessoa artificial é uma perda aceitável.
An artificial person is a tolerable loss.
A França fica a ganhar.
Our loss is France's gain.
Lamentamos muito pela sua perda.
We're so sorry for your loss.
Lamento a sua perda.
I'm sorry for your loss.
A perda é imensurável.
Loss is immeasurable.
Lamentamos muito pela sua perda.
We're sorry for your loss.
O derramamento de sangue no cérebro causa perda de visão, desorientação e perdas de consciência.
Loss of blood to the brain leads to impaired vision, disorientation, blackouts.
Visão turvada, perda de controlo muscular, perda de julgamento.
Blurry vision, loss of muscle control, impaired judgment.
Os sintomas podem ser problemas na visão, perda de controlo muscular e confusão.
Symptoms can range from impaired vision, loss of muscle control, confusion.
Sofremos uma perda grave.
We have suffered a grievous loss.
A sua morte é uma grande perda.
His death is a great loss.
Lamento a sua perda.
I'm terribly sorry for your loss.
Talvez tenham sido arquivados porque ninguém teve pena.
Maybe they're cold because no one mourns their loss.
Homem, 28 anos, lesões por esmagamento, artéria rasgada, perdeu muito sangue.
28-year-old male, crush injuries, severed artery, massive blood loss.
Esta descoberta levou os astrónomos a concluir que houve um tempo em que existiu um planeta entre as órbitas de Marte e de Júpiter.
( shouting ) Throughout history, military conflict has resulted not only in loss of life but also the destruction of cultural heritage.
- Perdeis vós, irmão.
Your loss, brother.
Lamento a perda da vossa esposa.
I'm sorry about the loss of your wife.
Preservação criogênica previne essa perda.
Cryonic preservation prevents that loss.
Sei que sofreste uma perda tremenda, mas isto é diferente.
I know that you've suffered tremendous loss, but this is different.
Diz-lhes que lamento pela perda, obviamente.
I mean, tell them I'm sorry for their loss, obviously.
Lamento imenso a sua perda.
I'm really very sorry for your loss.
Sinto muito pela sua perda.
I'm very sorry for your loss.
- Lamento a sua perda, Sra. Cole.
- Yeah. I'm sorry for your loss, Mrs. Cole.
As pessoas tem reacções malucos às perdas.
People have freaky-ass reactions to loss.
- Ela ainda não acordou.
... speech and language issues, vision loss.
Na semana passada, os participantes queixaram-se de perdas de memória, paranoia agravada.
Over the past week, subjects have complained about memory loss, extreme paranoia...
Perda de memória, paranoia agravada, envelhecimento precoce, psicose progressiva.
Memory loss, extreme paranoia, rapid aging, encroaching psychosis.
Os participantes queixam-se de perda de memória. Paranoia agravada.
Subjects have complained about memory loss, extreme paranoia.
Levei anos para enlutar a perda dele.
It took me years to mourn his loss.
Doente com corte na cabeça, Glasgow em 14, perda de consciência no local...
Uh, patient came in with a head lac, g.C.S. Of 14, loss of consciousness at the scene...
Sinto muito pela sua perda, Nate.
I'm very sorry for your loss, Nate. I am.
Sr. Lahey, este tribunal exprime as suas sinceras condolências
Mr. Lahey, this court extends its deepest sympathies for your loss.
Tive uma grande perda com o Ryder.
I took a loss with Ryder.
Estava no 3º ano, era muito boa.
Right, a loss to the program.
Os OVNI's são reais. O governo dos Estados Unidos tem estado em contacto com eles.
And its archaeological destruction could mean the loss of information about mankind's historical past.
E perda de autonomia, sentir-se preso ou paralisado.
And loss of autonomy- - feeling entrapped or paralyzed.
Perda?
Loss?