English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Lungs

Lungs translate English

3,098 parallel translation
Você estragou os pulmões.
You screwed up the lungs.
Os pulmões não serão viáveis para transplante.
The lungs will never be viable for transplant.
Os pulmões são fumantes.
The lungs are a smoker.
O Wilson precisa destes pulmões.
Wilson needs these lungs.
Os pulmões estão distendidos.
Lungs are distended.
Pulmões cheios de chocolate, lividez nas extremidades inferiores, morreu na vertical, mas não de pé, e não foi enforcado.
Lungs full of chocolate, lividity in the lower extremities, died vertical but not on his feet, and not hung.
Sorte a sua por não haver mais, ou teria paralisado os seus pulmões.
Lucky you didn't get more of it, or it would've paralyzed your lungs.
Não há água nos pulmões.
No water in the lungs.
Vou auscultar os seus pulmões.
We'll listen to your lungs. OK?
Certificam-se que o ar rico em oxigénio continua a fluir pelos pulmões quando da inspiração e expiração.
They ensure that oxygen-rich air flows continually through the lungs when breathing in and out.
Os pulmões estão sãos. Os nervos do coração e dos membros superiores não parecem afetados. Mas as lesões nas pernas dela podem ser extensas.
Her lungs are sound, nerves to the heart and upper limbs seem unaffected, but the damage to her legs could be extensive.
Mas o escudo e os pulmões dizem que é fogo com muito oxigénio.
But his face shield and lungs say it's a high-oxygen fire.
- Os pulmões não foram destruídos.
No crush on the lungs. What does that mean?
Certo, mandas isso para os pulmões..... e aguentas.
Right, take it right down into your lungs and hold it.
Uma das pancadas esmagou os pulmões, causando a morte por asfixia.
Well, one of those blows collapsed the lungs... making cause of death suffocation.
Embora a parte cervical da minha coluna esteja intacta... se eu tivesse um sistema respiratório a funcionar... os meus pulmões estariam cheios de tecido humano liquefeito.
Although the cervical portion of my spine is intact... if I had a functioning respiratory system... my lungs would be filled with liquefied human tissue.
Se esta porta caísse sobre a vítima... causava o tipo de fracturas que vimos e esmagava-lhe os pulmões.
If this door came down on the victim... it would've caused the fracturing that we saw and collapsed her lungs.
O propano desloca oxigénio nos pulmões.
Propane displaces oxygen in the lungs.
Temos de tirar o coagulo antes que se mova para os pulmões e o mate.
Take out the clot before it moves to his lungs and kills him.
Pulmões espumosos e edematosos, pílulas, marcas de seringa... Parece ter sido overdose.
Frothy edematous lungs, pills, track marks- - looks like an O.D.
Inflamações nos pulmões indicam expulsão de matéria, antes da morte cerebral.
Inflammation to the lungs indicates matter expulsion - prior to brain death. He kills them, then resuscitates them.
A indicação da inflamação nos pulmões, combina com as costelas partidas, e pode indicar múltiplas reanimações.
The indicator is the inflammation in the lungs, combined with broken ribs. Severe inflammation could, theoretically, point toward multiple resuscitations.
Ele pode ter tentado, mas o dano na traqueia tê-lo-á impedido de expelir a água nos pulmões.
The guy might have tried, but with the damage to Jake's throat, he wouldn't have been able to expel the water from his lungs.
- Há sinais de reanimação, mas sem inflamação nos pulmões, nem sinais de expelir.
Why is that? There's bruising consistent with CPR, but no inflammation of the lungs, no signs of expulsion.
Os caçadores deram notícias sobre a roulotte do suspeito.
I breathe in and it fills my lungs...? Hey, l-I just got a hit from the storm chaser dudes on the RV.
Bem, a sua goela é forte.
Well, his lungs are strong ;
Ele tinha o coração e pulmões tencionados. Não é normal para alguém da idade dele.
He had stress to his heart and lungs that isn't typical in someone his age.
Fosse quem fosse, tinha água nos pulmões.
Whoever she was, she had water in her lungs.
Transplante em bloco, o coração e ambos os pulmões.
En bloc transplant, heart and both lungs.
Quando de repente 2.000 soldados inimigos, surgem das árvores e atacam, a gritar com toda a força dos seus pulmões, determinados a derrotá-lo.
When suddenly, 2,000 enemy soldiers come charging out of those trees, screaming at the top of their lungs, determined to cut you down.
Deve estar a sangrar dos pulmões.
Must be bleeding into his lungs.
Os pulmões morreram, ele morreu.
His lungs died.
O homem tinha terra e fragmentos nos pulmões.
The male victim had dirt and debris in his lungs.
Pensei que o que determinava o afogamento era a água nos pulmões.
I thought water in the lungs determined drowning.
Enche os pulmões de secreções.
Fills the lungs with secretions.
Está a sangrar dos pulmões e da traqueia.
Yeah, he's bleeding in his lungs and trachea.
Isso vai obstruir a fístula e fazer com que o ar chegue aos pulmões.
That'll occlude the fistula and get the air flowing into the lungs.
Não há hematomas do impacto, ou água nos pulmões o que faz-me crer que estava morta antes do impacto.
There's no bruising from the impact, or water in the lungs, which leads me to believe that she was dead before the impact.
O estômago dele estava vazio, portanto não ia absorver o álcool. E tinha uma congestão vascular pulmonar. Tudo isto confirma a teoria da overdose.
His stomach's empty, so nothing to absorb all the alcohol, and he's got vascular congestion in his lungs, all of which support the theory that he overdosed.
- Isso explica o sangue nos pulmões.
That explains the blood in the lungs.
Isso significa que os sintomas do Jake, sangue nos pulmões, petéquias na membrana mucosa e edemas, indicam um episódio cardíaco.
Which means Jake's symptoms... blood in the lungs, petechiae in the mucous membrane, and edema... all point to a cardiac incident.
Ele vai acabar por sangrar nos pulmões e afogar-se-á.
He'll bleed into his lungs and... drown.
Ele acabará por sangrar nos pulmões e afogar-se-á.
He'll bleed into his lungs and drown.
Os pulmões estão piores do que a radiologia indicava.
Uh, lungs are a lot worse off than radiology indicated.
Ela também tinha hepatização vermelha dos pulmões.
She also had red hepatization of the lungs.
... e nos pulmões de milhões de nova-iorquinos sempre que respiram!
... and the lungs of millions of people who breathe him every time they breathe!
Tinha cancro em todo o corpo nos pulmões, cerebro, em todo o sítio.
He had cancer all over his body... lungs, brain, all over the place.
Esmagou os dois pulmões, perfurando o coração.
Deflated both lungs, punctured the heart.
Se um presciente no chão seria, com veneno em seu coração e os pulmões...
If a prescient on the ground would be, with poison in her heart and lungs...
Coração, pulmões.
Heart, lungs.
Mmm.
and our lungs fill up with salt water, and we all die!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]