Translate.vc / Portuguese → English / Manner
Manner translate English
2,565 parallel translation
Temos todo tipo de truques e de brincadeiras à espera dela.
We've all manner of tricks and wheezes waiting for her.
Sim, numa maneira de falar está, Mitchell. Sim, está.
Yes, in a manner of speaking it is, Mitchell, yes, it is.
Numa maneira de falar.
In a manner of speaking.
Por assim dizer.
In a manner of speaking.
Ou talvez estivessem a testar-me a mim para ver se consigo gerir um laboratório de forma profissional.
Or maybe they were testing me to see if I could run a lab in a professional manner.
Por vezes fazemos aquilo que é chamado de investigação criminal equívoca para descobrir o modo da morte.
Um, sometimes we do what's called An equivocal death investigation To try to figure out the manner of death.
Não pode fingir educação.
She can't fake a bedside manner.
Karen Jones e a Jillian Rose, amigas da mesma cidade, a partilhar o mesmo quarto, mortas de maneira parecida à volta da mesma hora.
Karen jones and jillian rose, Friends from the same town, sharing the same room, Killed in a similar manner around the same time.
Homens e mulheres a despejar o conteudo de suas almas aflitas nos ouvidos dos desinteressados, excretante sua patética sabedoria em qualquer forma de espaço público.
Normal men and women spewing the contents of their troubled souls into the ears of the uninterested, excreting the sorry waste of their emotional innards into all manner of public places.
E depois, em pânico, decidiu pôr o corpo de maneira nada normal, de forma a presumirmos que era alguém do mundo da escravidão.
And then, in a panic, decide to stage the body in a manner so unusual, we'd naturally assume it was someone in the bondage world.
Se acharem que vão disparar um projéctil curto, digam-no, da forma mais potente possível.
You ever think you're gonna fire a short round, you say so in the most forceful manner possible.
A maioria das pessoas não consegue expressar-se de uma forma convincente.
Well, most people are unable to express themselves in a cogent manner.
Esses são os modos que estavam a faltar.
That's the bedside manner they say has been missing.
Por outras palavras.
In a manner of speaking.
Como disse antes, um óptimo cirurgião, falta-lhe só um pouco de boas maneiras.
As I said before, great surgeon, just a bit lacking in bedside manner.
A sua expressão.
Just your manner.
E o que lhe sugere agora a minha expressão?
And what does my manner suggest to you now?
Espero que todos sejam assim, quando partirem.
I hope you all observe that in the manner of your parting.
Acredito que o Rodginald soubesse disso, pois tentava distrair-me de uma forma a que já estava habituada.
I believe Rodginald knew this, and he even tried to strike me in the manner to which I had become accustomed.
Era uma máxima do Capitão Swosser, a falar da maneira figurativa naval dele, que "se só tem um soalho para esfregar deveria esfregá-lo como se o Davy Jones o perseguisse".
It was a maxim of Captain Swosser... speaking in his naval figurative manner, that "If you only have a plank to swab, you should swab it as if Davy Jones were after you."
preciso de algumas garantias de que vamos fazer isto de forma extremamente segura e prudente.
At any rate, I need some assurances that we're gonna go about this in a manner that is extremely safe and cautious.
Hoje, damos continuidade à tradição deles de uma forma que deixaria os meus tios orgulhosos.
Today, we carry on their tradition in a manner that would make my uncles proud.
Sabem, muitas pessoas acham que a única coisa que o médico-legista faz é determinar a causa, maneira e hora de morte.
Believe that all a coroner does is determine Cause, manner, and time of death.
Libby disse que se porta bem na cama. £ 5.75?
Libby's assured me he's got a crackin'bedside manner. 5.75?
É boa pessoa?
Good beside manner?
Quando algo pressiona o ferimento de saída de uma maneira que limita a expansão e a elasticidade da pele da vítima, chamamos a isso um ferimento por pressão.
When something presses on an exit wound in a manner that restricts the expansion and tearing of the victim's skin, we call it a shored wound.
Era bom se fosse um pouco mais simpática.
A little bedside manner would be nice.
- Sim. Normalmente causados ao utilizar ferramentas assim.
Usually caused by using tools in this manner.
- É um modo de dizer.
In a manner of speaking.
E não disse isso de forma que fizesse crer que estava a esconder sentimentos de angústia e de traição.
And he in no way said it in a manner which would lead one to believe that he was covering up feelings of anguish and betrayal.
Todo o tipo de canalha vai correr para ter uma hipótese de embaraçar ou injuriar Roma.
All manner of rabble will mount up for the chance to embarrass or injure Rome.
Se não os mantivermos ocupados, eles vão começar a tagarelar sobre direitos iguais na sua maneira mal-educada.
My great uncle once saw a rat. If we don't keep them busy, they'll start jabbering about equal rights in their ill-bred manner.
Mas isso pode significar que a informação que estamos a procurar está escondida de uma maneira similar.
But it could mean that the information we're looking for is hidden in a similar manner.
Até ao momento em que for capaz de transferir a minha consciência, manter-me-ei numa localização segura, interagindo com o mundo desta forma.
Until such time as I am able to transfer my consciousness, I shall remain in a secure location and interact with the world in this manner.
Estou muito satisfeito com isso, porque o nosso desejo é atingir o número ideal de participantes, o mais rapido possível, de forma testarmos fidignamente esta hipótese de tratamento.
I'm very dissatisfied with that because our desire is achieve the proper enrollment in as quickly a manner as we can in order to really test this hypothesis.
A sua insistência, em ditar o metodo em que nós executamos ou avaliamos esses testes clínicos, é tanto presunçosa como inapropriada.
"Your insistence on dictating the manner in which we conduct or review these clinical trials is both presumptuous and inappropriate."
Eu disse isso como numa brincadeira na fase inicial.
I said that in a kidding manner... it was at the early stages of this.
Ele alertou-nos, de forma explícita, sobre o que estava a acontecer, e foi ao Conselho do FED com a documentação dos empréstimos que estavam a ser feitos.
He warned, in an extremely explicit manner, about what was going on... and he came to the Federal Reserve Board... with loan documentation of the kind of loans that were... frequently being made.
Todos os dias sou abordado por pessoas com todo o tipo de esquemas estouvados.
I'm approached by people every day with all manner of harebrained schemes.
Mas é capaz de analisar todo o tipo de impulsos sensoriais.
But it is capable of analyzing all manner of sensory input.
Toda a espécie de assuntos ficará bem.
All manner of things shall be well.
De forma violenta.
In a manner... violence.
- De certo modo, sim.
- In a manner of speaking, yeah.
Tens um lado sensível, agente Burke.
You've got a pretty good bedside manner, Agent Burke.
Mas eu gosto da sua conduta médica.
But I like your bedside manner.
Não é bem assim.
In a manner of speaking.
E eu acho que muitas são as pessoas que pensam que nós não temos sido criticos o suficiente e eu falo de uma maneira positiva, olhando as coisas de uma maneira critica.
and critical thinking and I think a lot of people have been thinking about that, that we haven't been critical enough and then I mean critical in a positive manner, just to look at things critically.
Acho que a nossa economia não tem funcionado da maneira mais sustentável, por isso eu acho que temos de usar a ideologia do desenvolvimento sustentável não só em termos do ambiente como também nas questões sociais e de como queremos comandar o nosso pais.
I think our economic system has not been run in a sustainable manner so I think we need to use the ideology of sustainable development both when we think about the environment but also when we think about the social issues and how we want to run our economic life
Tento desta maneira senti-lo de uma maneira diferente.
It's a matter of trying to experience it in a different manner. So I've been...
- Exactamente.
They're even born in a similar manner.
maneiras impecáveis na cama.
An impeccable bedside manner.