Translate.vc / Portuguese → English / Meant
Meant translate English
23,353 parallel translation
Esta espera foi quase sempre sinónimo de "nunca".
This wait has almost always meant never.
Todo o aparelho de estado estava contra mim e queriam mesmo mandar-me para o corredor da morte para provarem algo.
The whole apparatus of the state was set up against me, and they really meant to send me to the death chamber in order to make a point.
Mas há coisas que não estão destinadas.
But some things weren't meant to be.
- Quando disse que não nos podemos deixar sozinhos, referia-me a informação. Ele não te arrastou até lá logo de manhã para nada.
- Hey, when I said we can't leave each other alone, I meant information too, and he's not yanking you down there first thing in the morning for nothing.
Que achas que queria dizer com o peso nos ombros?
- What do you think I meant by a load off my shoulders?
Disseste que darias o teu melhor para defendê-lo.
Damn it, you said you were gonna defend him - to the best of your ability. - And I meant it.
Quis dizer que ela não quer ir porque acha que é culpado.
I meant she doesn't want to come because she thinks that he did it.
E, quando o disse, quis dizer que uma das coisas que amo em ti é a tua capacidade de pôr as emoções de lado e arrasar com as pessoas.
And when I said that, I meant that one of the things that I love about you is your ability to push emotion aside and knock the shit out of people.
Porque me disseste que ainda não acabou. Mas, o que querias dizer, era que nunca vai acabar.
Because you told me it's not over yet, but what you meant is that it's never gonna be over.
Mas não era para ser submergida, então o que estamos a respirar é o que temos.
But it wasn't meant to be submerged, so what we're breathing now is all we've got.
Liguei para a loja.
I meant I called the shop.
Eu sei, desculpa, queria ligar-te.
I know, I'm sorry. I meant to call you, yeah.
Para si e a Daisy isso significou atirar a toalha ao chão, mas... nós construímos a Aida para proteger agentes como ele.
For you and Daisy, that meant throwing in the towel, but we built Aida to protect agents like him.
Nunca quis que nada disto acontecesse, Robbie.
I never meant for any of this to happen, Robbie.
Sim, quis dizer que está na altura de começares a ligar as baterias.
Yeah, I just meant it's time to start connecting the power cells.
Não foi isso que quis dizer.
That's not what I meant.
Sinto que o seu tom desrespeitoso serve para levar-me a perguntar,
I sense your disrespectful tone is meant to goad me into asking,
Colocar o seu oponente sob prisão domiciliária é claramente para proteger a sua própria segurança, Sr. Presidente, não a Kalanga.
Putting your opponent under house arrest is clearly meant to protect your own security, Mr. President, not Kalanga's.
Beth, eu disse-o antes, e falava a sério :
Beth, I said it before, and I really meant it :
E fui verdadeiro.
And I meant it too.
Nunca quis mentir-te. Não quero saber o que querias.
I don't give a damn what you meant.
Quis dizer esquecida.
I meant forgotten.
Naquela idade escrever significava desenhar algumas imagens tentando escrever algumas palavras grandes. Mas cada letra terminava com a mesma pergunta.
At that age,'writing meant drawing some pictures... trying to write some big words... but every letter ended with the same question...
E continuei sem perceber o que significava aquilo.
And I still didn't know what that meant.
Não sabia o que significava.
Didn't know what it meant.
E achei que isso significava que me estava a lembrar de que ele a tinha matado.
And I thought that meant that I was remembering that he had killed her.
Este ato de covardia almejava enfraquecer a nossa nação.
This act of cowardice was meant to cripple our nation.
E se esta bomba não estivesse destinada a explodir, mas a ser encontrada?
What if this bomb wasn't meant to explode? What if it was meant to be found?
Com ela, existe a possibilidade de eu viver como era suposto viver.
With her, there's a chance for me to live how I was meant to live.
Não era seguro para os humanos, por minha causa.
He meant it wasn't safe for humans. From me.
- Maggie, não foi isso que quis dizer.
- Maggie, that's not what I meant.
Aquilo que estão destinadas a ser.
What they're meant to be.
Queres mudar o mundo. Então... a mudança é uma coisa boa, quando finalmente te transformas naquele que estavas destinado a ser.
You want to change the world, then change is good when you finally become what you were meant to be.
Mas... nunca estiveste destinado a transformar-te nisto.
But you were never meant to become this.
E, então, disseste-me que os meu sentimentos eram verdadeiros e que eu merecia ser feliz, então... pensei que te referias a eu ser feliz contigo.
And you told me that my feelings were real and that I deserved to be happy, and so I thought you meant I deserved to be happy with you.
Bem... não era bem isso que eu quis dizer.
Well, that's not quite what I meant.
Ele acidentalmente enviou-me uma mensagem dirigida a ela, com smiles, como alguém de 13 anos de idade.
He accidently sends me a text meant for her, with emojis, like a 13-year-old.
Eu sei, e nunca quis dificultar as coisas para ti.
I know, and I never meant to make things harder for you.
Por mais horrível que seja, o destino do Lincoln está traçado.
Awful as it is, what happens to Lincoln is meant to be.
Seguindo a tua lógica, estás a dizer que as coisas más, como a morte da minha mulher, faz parte do destino.
'Cause by your logic, you're saying that bad things like my wife's death are meant to be.
- Não foi isso que quis dizer.
That's not what I meant.
Quando eu disse-te "olá" tu pensaste que eu queria morar contigo durante seis anos.
You thought when I first said "hi" to you it meant I wanted you to move in with me for six years.
A vida é para ser usada! Para ser bem usada, para amar e ser amada.
Life is meant to be used, and to be used well, to love and be loved.
Quando dissemos que íamos provocar-vos, era a sério.
When we said we were gonna shake your cage, we meant it.
Posso já não ser o Salvador, mas se voltarmos a Agrabah, posso ajudar-te a fazer com que seja de novo como deveria ser.
I may not be the Savior anymore, but if we go back to Agrabah, I might be able to help you restore it to what it was meant to be.
Mesmo que isso fizesse com que me odiasses. Mas felizmente, o teu filho fez-me ver que estava errado.
Even if that meant you hated me, but luckily, your boy made me see the error of my ways.
Quis dizer da fábrica de chocolate.
I meant the Fudge Factory.
Eu entendo que é o teu trabalho, manter o rumo natural da História.
I get it's your job, keeping history the way it's meant to be.
Eu quis dizer três.
I meant to say three.
Não me toques.
I never meant to to lie to you.
Porém, não acredito em "estar escrito", ou destino ou algo assim.
I don't believe in "meant to be," though, or fate or anything like that, and if you knew how Jess died...