English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Mellow

Mellow translate English

409 parallel translation
Queria parecer macia e pareço estaladiça.
I wanted to look mellow and I look brittle.
Depois, já alegres E a sentirmo-nos viv os
Then when we're mellow And feeling alive
E fazendo por que todos sejam felizes!
You can make the whole world seem mellow
- Mellow McGee e a mulher.
- Mellow-man McGee and the missus.
Eu tenho um companheiro concurso está no caminho certo
I got a mellow fellow And he's right on the track
Capitão Mellow!
Oh. Cap'n Mellow!
Para uma miúda que use amarelo sou bastante singelo porque azul é mesmo a minha cor
To a gal that's wearing yellow I'm a very mellow fellow This shade of blue is just my kind
Qualquer coisa de maturidade.
Something mellow.
O teu pai é o máximo.
Your dad's a mellow groover.
Já não precisamos de nos contentar com a "Época de Névoas e Sumarentas Frutas", de Keats,
no longer do we have to be content with keats's "seasons of mists and mellow fruitfulness"
No início, foi duro. Agora estão começando a amolecer. Não é tão terrível para eles eu ser assim.
Now, you know, they're beginning to mellow about it, you know, and it's not so hard on them that I'm the way I am, but I can't really communicate to them about anything that's really important
E ele vai oferecer-vos cinco horas de música suave.
And Dave is gonna bring you five hours of mellow groove.
Ok, aqui vem o hit no 3... algo mais lento, para acalmar.
MAN : ( ON RADIO ) All right. That is so bad, super smash number three with a bullet to slow the pace to taste. Here's a bit of mellow funk.
Assim, papo mole.
It would just be very mellow.
Acho que não aguentava papo mole.
I don't think I could take a mellow evening.
Não reajo bem ao papo mole.
I don't respond well to mellow.
Amolecer, amadurecer demais e ficar podre.
If I get too mellow, I ripen and then rot.
... a voz melodiosa, os tons suaves as fulgurantes consoantes de Vossa Majestade, o Rei Bruno...
- To the mellow voice, the tender tones the coruscating consonants of His Majesty, King Bruno.
Quando o luar Começa a brilhar
♪ When the mellow moon begins to beam
Eu tenho aqui uma coisa que te vai pôr bom...
I got something that will mellow you out, man.
Tome estes, meu. Ficas porreiro.
These will mellow you out.
A sério?
- Mellow?
Se ela estiver relaxada, eu poderei entrar no sótão... recolher a Candy, carregá-la nos meus braços e sair dali.
If she's mellow, then I can just walk into that attic... pick up Candy, tuck her under my arm and walk out.
Música relaxante.
Music in a mellow mood.
Rapaz, vai ser mesmo bom, fixe e lucrativo.
Boy, it'll be so fine and laid back and mellow and profitable.
Moderno e proveitoso.
Mellow and profitable.
É um tipo tranquilo.
He's extremely mellow.
- Vá lá, descontrai-te.
Come on, mellow out.
Não vais ficar doido, BA. Deixar-te-á menos nervoso.
It's not gonna make you crazy, B.A. It's just gonna make you mellow.
Se ajustasse os meus graves.... uma oitava ou assim, talvez a minha voz soasse mais melosa
If I adjusted my bass an octave or so, perhaps it might sound more mellow.
Forte mas com um toque de creme suave.
Heady, but with just a touch of mellow smoothness.
Tornam-se mais suaves, mais mundanos.
They should mellow, become more worldly.
Especialista em suavizar velhas carcaças mundanas.
In fact, her specialty was making old scumbags mellow and worldly.
Tenham calma, rapazes.
Make it mellow, lads.
Não há nada como uma boa noite de sono para se ficar mais ajuizado, não é?
Oh, nothing like a good night's sleep to mellow you out, right?
Descontrai.
Mellow out, pal.
Queremos beber um leitinho com chocolate e relaxar o resto da noite.
We wanna get some cocoa and mellow out for the rest of the night.
- Tenho de amansar a miúda.
I want to mellow out the little woman.
Que tipo harmonioso...
Mellow kind of dude.
Tão sereno e harmonioso...
[Crockett] So peaceful and mellow.
- Devagar, cara.
Mellow out, man.
- Descontraído.
- Mellow.
Tenha calma.
Mellow, man.
- Tem calma, Donald.
- Mellow out, Donald.
De acordo com nossos queridos anfitriões... nossos sonhos são uma psicóse em grupo... tipo de uma histeria conjunta.
According to our kind hosts... our dreams are a group psychosis... sort of a mellow mass hysteria.
Estou calmo.
I'm mellow.
Arruaceiro.
Mellow out.
Tudo bem?
Are you mellow, are you okay?
Está uma tarde quente, sei que vocês estão bem.
( MURMURING ) It's a mellow afternoon, and I know you're out there grooving, you're funing and suning with your brother Rod McGrew on the big KGYS, playing the sounds that you want to hear on your Soul Support Station MAN ON RADIO :
Tem calma, meu.
Mellow out, man!
Vais ficar doce.
It's not gonna make you crazy, B.A. It'll just make you mellow.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]