English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Mingle

Mingle translate English

415 parallel translation
Você mistura-se com a multidão.
When the crowd gathers, mingle with them.
- Mistura-se sem lhes ir às algibeiras.
Don't pick their pockets, just mingle.
Permitimos que nossos pacientes se relacionem no dia a dia.
Our patients are allowed to... mingle freely and routine everyday relationships.
Então, fugi falsos barões! E misturai-se aos epicuristas ingleses.
Then fly, false thanes, and mingle with the English epicures :
Misturo-me com a multidão, dispersar-me-ei sem que me vejam.
I can mingle with the crowds and no one will see me go.
Quando lá chegares, fundeia perto de terra e mistura-te com os outros barcos.
When you get there, pull inshore and mingle with the other boats. - And then?
Misturarias o sangue de escravos com o teu?
Would you mingle the blood of slaves with your own?
Para o misturar com o teu!
To mingle with your own!
Há restaurantes baratos onde garçonetes se misturam com os convidados.
There are cheap restaurants where waitresses mingle with the guests.
E não encaminhou Rute para a nossa cidade, para misturar o seu sangue com o de uma família orgulhosa?
And crowning all, has he not turned the footsteps of Ruth to our city.... and may mingle her blood with that of a proud house?
Mistura-te um pouco.
Mingle a little.
- Misturem-se, meninas.
- Mingle, girls.
Peço um voluntário para ir todo nu para o meio dos nudistas.
I need a volunteer who will mingle naked with the nudists.
Hoje reflui e volta para o mar, onde se misturará com outros,... para fluir novamente com grandiosa Majestade.
Now doth it turn and ebb back to the sea, where it shall mingle with the state of floods and flow henceforth in formal majesty.
Animem-se ou juntem-se!
Buck up, and otherwise go mingle.
Vamos integrar-nos nesta fauna, questionar discretamente, agir prudentemente e desaparecer daqui rapidamente.
We're going to mingle with these creatures, inquire act carefully, and run off.
Decidi que a vida não valia a pena ser vivida, e que a única coisa a fazer era misturar-me com as estrelas,
I decided life wasn't fit to live, and the only thing to do was to mingle with the twinkling stars.
Misturar-nos-emos com a sociedade e representaremos o humilde anfitrião.
Ourself will mingle with society and play the humble host.
Voai, falsos cavaleiros e misturai-vos com os epicuristas ingleses!
Then fly, false thanes and mingle with the English epicures!
Um dos ossos do ofício. Temos de conviver.
One of the obligations of the trade - have to mingle.
Não, obrigado. Acho que vou me juntar aos convidados um pouco.
No, thank you, I think I'll just mingle for a while.
Você que frequenta o sucesso como um costume mais.
You who mingle with success like just another habit.
Enquanto os hinos de ambas as nações se fundem no ar, tocados pelas formações musicais fascista e nazi. os dois chefes, com Sua Majestade, sobem os degraus do pódio, de onde assistirão a este rito... de enorme significado político e humano.
While the national anthems mingle in the air, performed by the Fascist and Nazi orchestras, the two leaders, along with His Mjesty, climb the stairs to the podium, where they will take part in this rite
Convivam.
Mingle.
-... e adorar dar-me.
-... and I loves to mingle.
Mudo horários e itinerários. Me misturo entre a multidão, me escondo.
I keep changing hours and routes, I mingle in the crowds.
- SociaIiza.
- mingle.
Importa-se de socializar comigo, Sr. Todd?
You care to mingle with me, Mr. Todd?
Eles misturam-se com a multidäo.
They'll mingle with the crowd.
Como não gostam de ir a Redwood nem de se misturar com as pessoas da cidade, compram aqui a maior parte da comida.
They don't like to go into Redwood and mingle with the town folk, so he does most of his food buying right here.
Le chef, mistura-te.
Le chef, mingle around.
Mas fique por cá, misture-se um pouco conheça outros compradores
But, uh, hang around. Mingle a bit, get to know the owners.
Os turistas permitem àqueles bandidos misturarem-se com os milionários honestos de férias.
All the tourists makes it easy for those bastards to mingle with all the honest millionaires on vacation.
- Vamos e misturemo-nos.
- Let's go down and mingle.
Tenho de me misturar com as pessoas, percebes?
I got to mingle with the people, you understand?
- Vai juntar-te a eles.
- Go mingle with them.
A vossa água misturar-se-á com a nossa.
Your water shall mingle with our water.
Estou muito feliz por misturar a minha voz com aqueles que eu trabalhei para lhes mostrar o que eu passei e tentar acelerar o dia da sua emancipação.
I am very glad... to mingle my voice with those with whom I have labored... for the purpose of undoing the burdens of my brethren... and hastening the day of their emancipation.
- Circulem, meus amigos. - Obrigado.
Mingle, my friends.
Desculpem, cavalheiros, mas tenho de ir conviver.
Um, excuse me, gentlemen. I have to mingle.
Não convivemos, está bem?
We don't mingle, okay?
Talvez prefiram que eu os convide para ir lá a tua casa. Podemos conviver lá.
Well, maybe you'd be comfortable if I invited all these people back to your house and we could all mingle there.
Vamos conviver.
We'll mingle. We'll mingle.
Eu suspeito que um dia a música e a vida se juntarão.
I suspect that one day music and life will mingle.
- E prender os que tiveram a ideia. Não vão fazer nada disso.
You will find a way to mingle among them undetected.
- Vamos misturar-nos.
- Let's mingle.
Misture-se com os chefões.
Mingle with the brass.
Acho que vou andar por aí.
Well, I think I'll mingle.
E nem sequer é francês!
And you're not even a Frenchman [Woman] Mingle, mingle
Misturamo-nos com os inquilinos.
We'll mingle with the tenants.
Mistura-te.
Mingle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]