English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Moaning

Moaning translate English

838 parallel translation
Não adianta choramingar.
No use moaning about that.
Sim, a lamentosa Martha parece ter perdido o seu turno.
Yes, moaning martha seems to have missed her cue.
Choro baixinho
Moaning low
Depois ouvi gemidos, na estrada.
Then I heard a kind of low moaning coming from the road down there.
Não gema. Vai atrair as metralhadoras.
Shut off the moaning or you'll have the machine guns on us.
- Dusty, deixa de refilar, vá.
- Dusty, why don't you stop moaning?
Murmurando algo sobre uma mão cinzenta, com espinhos, como um cacto.
And moaning, something about a hand being all grey with thorns like a... like a cactus.
O que era aquela prisão... centenas de negros amontoados. Pareciam cachorros. Que maneira de odiar...
And what went on in that prison, a thousand locked up that way they sounded like dogs, moon howling and moaning.
Está reclamado do quê?
What are you moaning about?
- O que o deixou daquele jeito?
What was he moaning about?
- Não aguento esses lamentos.
- I can't stand that moaning.
Onde está o meu pai?
[Moaning.]
Quando dou por mim estou aos brados, e eles a gemer.
Next thing you know, I'm howling', they're moaning'.
E eu comecei a gemer "Salva-me."
Repent! " And I got to moaning'" Save me.
Mas não lhe servirá de nada... sentar-se numa montanha de ouro chorando pela sua prometida traidora.
But a lot of good it'll do him, sittin'on a pile of gold, moaning'for his two-timing fiancée.
Só se lamentando.
Moaning and groaning.
Do que é que eles se estão a lamentar?
What are they moaning about?
Eu disse-lhe para não sair com esta tempestade.
[Moaning] I TOLD HIM DON'T GO OUT IN THE STORM.
Vamos deixá-lo viver tempo suficiente... para arrancar o dente do garoto sofrido.
- We gonna let you live long enough - [moaning] To pull this suffering boy's tooth.
Ontem à noite limpavas a cozinha murmurando : "marcas de pé".
Last night I found you washing the kitchen floor, moaning, "Footprints."
- Será um se não páras de resmungar.
- I will if you don't stop moaning.
O primeiro indício disso foi um gemido apagado que saiu da profundidade do recinto.
The earliest indication I had of this was... a low, moaning cry from the depth of the recess.
Acabaram-se os gemidos no esquadrão.
There'll be no more moaning in this outfit.
Ela estava a chamar-lhe diabo e a pedir socorro, mas não me pareceu que ela quisesse ser salva,
She was calling him a devil and moaning for help, but I didn't get no idea she wanted to be rescued.
Só gemidos.
Just moaning and sighing.
- Ela estará a gemer também.
- No, she'll be moaning and sighing, too.
Nós nos preparamos para lutar em defesa dos valores imortais.
No more intellectual moaning!
E o lamento de homens encheu o ar
And the moaning of men filled the air
Porquê perder o tempo lutando contra a multidão
Why waste your breath moaning at the crowd
Seu lamento pinta com puro movimento e amargor. "
Your moaning tinged with lucidity stirs a bitter brew. "
Com sorte, vê-se alguém a ser amarrado ou a levar pancadinhas com um cinto, mas a maior parte do tempo, aquilo que se vê durante hora e meia são abraços e beijinhos, suspiros e gemidos...
If you're lucky, you might see someone get tied up or tapped lightly with a Hickok belt, but for the most part, all you really see during that hour and a half, man, is a lot of hugging and kissing... and moaning and groaning...
Mas ela ficava gemendo.
She kept moaning though.
Faz-me vir.
( MOANING ) You make me come.
De que é que estás para ai a lamentar-te, Norm?
What are you moaning about, Norm?
Os ventos uivavam na noite E os pinos rugiam em cima
The pines were roaring on the height, The winds were moaning in the night.
Oh, eternos gemidos!
Oh, everlasting moaning!
Não, aquele gemido!
No, no, that moaning. Oh-hh...
- São as irmãs a chorar por ela...
- Her sisters are moaning...
Pulso e respiração 80 % abaixo do normal.
( MOANING ) Pulse and respiration, 80 percent below normal.
- Pára de te queixar!
- Stop moaning!
Lady Madeline permaneceu tremendo e balançando para frente e para trás sobre o limiar – e então, com um profundo lamento, caiu pesadamente para dentro, nos braços de seu irmão e, nos estertores violentos e agora finais de sua agonia, arrastou-o consigo para o chão, também um cadáver,
Lady Madeline remained trembling and reeling to and fro upon the threshold, then with a low, moaning cry fell heavily inward upon the person of her brother and in her violent final death agonies, bore him to the floor a corpse
Estão a fazê-lo e ela grita e geme... como se fosse o fim do mundo.
And they're doing it, and she's screaming and moaning as if it's, like, the end of the world for her.
Não, você talvez seja melhor respirar fundo...
No, no, actually you look.... Perhaps, you could take a very deep breath and.... [moaning]
Água! Mexe-te!
[moaning] Now quick, the water, move.
- Tens de te pôr boa, querida.
[moaning] I've been telling you to stay more in shape, babe.
As lamentações, os choramingos.
The moaning, the noises.
Os ruídos que está a fazer.
The moaning noises you're making.
Meus rapazes estavam aflitos... seus olhos rodopiavam.
Pretty soon, my boys was moaning and rolling their eyes.
Oh.
( moaning )
Pára de te queixar.
Quit your moaning.
Temos sorte!
For all his moaning, he's quite lucky.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]