Translate.vc / Portuguese → English / Momento
Momento translate English
71,369 parallel translation
É este o momento?
So is, is this the moment?
" Mas o momento que me ficou gravado no cérebro e no coração
But the moment that's burned into my brain and heart...
A minha família vai lá estar e não sei se a noite de estreia é o momento indicado para lhes revelar que eu e a minha ex-esposa...
And I'm not sure... Opening night is, uh, you know, the right venue to reveal to everyone that my ex-wife and I are...
E, quando estás nervoso ou num momento enervante, quando o pano estiver prestes a subir, apenas tens de te lembrar disso.
And when you're nervous or you're at your most nerve-racking moment, the curtain's about to go up... All you have to do is remind yourself of that.
Eu estou com a minha irmã em Chicago, de momento.
I'm with my sister in Chicago right now.
É um momento complicado para mim e precisei de algum tempo.
It's, um... it's a very slippery slope for me. And I needed time.
Estava à espera do momento certo.
Waiting for the right moment.
Sim, o médico legista acredita que ela tentou resistir em algum momento, provavelmente quando a levou.
The M.E. Believes that she tried to fight back at some point, probably when he first grabbed her.
Mas todas as investigações, neste momento, requerem paciência.
But every investigation, at this point, requires Patience.
- Quero aparecer, Sam. É o meu momento.
- I wanna be on camera, Sam.
Esperei anos por um momento assim. Em que finalmente pudesse dizer ao meu pai que era melhor e mais forte do que ele. Então vá lá.
You know, I waited years for a moment like this... when I could finally tell my own father that I was better than him and stronger than him, so you go ahead.
Posso ter um momento a sós, por favor?
Can I... Can I have a moment alone, please?
Olha só por um momento.
Just look... just for a moment.
Estás de volta ao teu corpo, de momento.
You're back in your body, in the moment.
Mas houve um momento.
But there was a moment.
O Sr. Poe está a concluir os papéis da adoção neste momento.
Mr. Poe is putting the finishing touches on your adoption papers this very moment.
Há um momento em que é importante gritar "fogo", que é quando há um.
Of course, there is the single most important time to shout "fire," and that is when there is one.
Então, neste momento, na baixa, um grupo de agentes insurgentes fez outro grupo de agentes insurgentes reféns.
So, right now, downtown, one group of rogue agents has taken another group of rogue agents hostage.
Mas houve um momento no tempo, um momento de origem em que os humanos passaram instantaneamente de presas a caçadores.
But there is one moment in time, an origin moment, when we humans were instantly transformed from the hunted to the hunter.
Este é o momento no tempo em que a vida, para o Homo Sapiens, depende deste truque : assumir o controlo do mundo natural e criar uma arma para reagir.
This is the moment in time when life, for homo sapiens, depends on this trick to take control of the natural world and create a weapon to fight back.
O momento mais importante na história da humanidade é o fogo porque o fogo transformou a humanidade e os seres humanos de uma forma tão fundamental que não há nada mais que possa ser comparado a isso.
The greatest moment in the history of humanity is fire. Because fire transformed humanity and human beings in such a fundamental way that there is nothing else that you can compare it to.
A grande ironia é que, no momento em que aconteceu, o momento da origem, em que o fogo produziu o primeiro tiro ouvido no mundo, ele foi produto do nosso desejo humano de imortalidade.
The great irony is, the moment it happened, the origin moment, when fire produced the first shot heard round the world, it was the product of our human desire for immortality.
Neste momento o fogo está a abastecer os nossos sonhos de uma vida nova em todo o universo.
Right now, fire is fueling our dreams of a new life across the universe.
Mas para fazer isso pela primeira vez, para fazer funcionar naquele momento original, foi preciso uma grande engenhosidade, imaginação e persistência.
But to do it the first time, to make it work in that origin moment, took serious ingenuity, imagination, persistence.
Nós fomos bem-sucedidos ao mostrar que a função é possível. Do meu ponto de vista, este seria um momento de definição parecido com a demonstração do voo do avião dos irmãos Wright.
So if we were successful at showing fusion is feasible, from my point of view, it would be a defining moment much like the demonstration of flight with the
Paul Ehrlich, outro famoso cientista que também estava na sala, disse que ele sabia que havia testemunhado um momento importante na história da medicina.
Paul Ehrlich, another famous scientist who was in the room, said he knew that he had witnessed a pivotal moment in medical history. And the world had suddenly changed.
A teoria microbiana das doenças levou-nos à criação de vacinas e este foi um momento muito importante.
The germ theory of disease led us to the creation of vaccines, and that was a pivotal moment.
As coisas nas quais estamos a trabalhar no momento são revolucionarias, ou melhor, são drogas específicas, drogas personalizadas.
The things that we're working on right now we know can be game changing, better, more specific drugs, personalized drugs.
Os sonhos nem sempre se realizam, mas neste momento estou perto da felicidade absoluta.
Dreams don't often come true, do they? But just now I feel... pretty nearly perfectly happy.
Tivesse eu um livro, entre as páginas guardaria estas flores para eternamente recordar este precioso momento.
Had I a book, I would press these sacred blossoms between its pages so that I could forever be reminded of this treasured moment.
Temo-nos preparado para este momento há muito tempo.
We've been preparing for this moment for a long time.
Mostramos que cada momento da tua doença era, na verdade, o teu poder a manifestar-se.
We show you that each instance of your illness was actually your power manifesting.
Um momento.
One moment.
Aproveite este momento porque a partir de hoje a sua vida não é só sua.
Enjoy this moment, because from today your life isn't yours alone.
Quando chegar o momento de fechar a porta,
When the time comes to close the door,
Desculpa. Mas neste momento o nosso povo está seguro.
I'm sorry, but right now, our people are safe.
Este é o teu momento.
This is your moment.
Vão. - Se é um daqueles momento em que tu... - Bellamy...
Bellamy...
Não sei e, neste momento, não quero saber.
I don't know. And right now, I don't care.
Quando o corpo tiver produzido o máximo de folículos desenvolvidos, escolho o momento ideal para administrar a injeção, também conhecida como HCG.
Once we've got as many mature follicles as your body will produce on the drugs, I'll pick the ideal moment for your trigger shot, also known as HCG.
- É o grande momento.
- This is the big moment!
Tive um ótimo momento comigo próprio.
I had this wonderful little moment with myself.
E nesse momento senti a minha mulher a pousar a cabeça no meu ombro, e disse : " Que coisa tão triste.
And then, literally, right in that moment, I felt my wife's head just rest on my shoulder, and she was like, " That was so sad.
Se há um momento para gritar, Risa, é este.
If there's a time to yell, Risa, this is it.
Neste momento, eu realmente acho que é a melhor hipótese.
At this point, I really think it is her best chance.
O que sentes, neste momento?
What are you feeling now?
Cada vez que fecho os olhos, volto a viver esse momento.
- Every time I close my eyes,
Especialmente neste preciso momento.
I am not good at these things, and especially not now.
Só vos queria falar do propósito desta noite por um momento. O porquê de aqui estarem. Para além de alguém que vocês consideram sociavelmente desejável vos ter convidado.
- I want to talk to you for just a moment about the purpose of this evening, why you're here, other than the fact that someone you consider socially desirable invited you.
É por isso que vos peço a todos, neste momento, para irem às vossas carteiras e fazerem um donativo.
That's why I'm asking you right now, all of you, to reach into your pockets and give.
Só o fogo oferece uma hipótese de sobrevivência, a cada momento.
Only fire offers a chance at survival, moment to moment.